317 reputation
110
bio website n/a
location Germany
age 28
visits member for 7 months
seen yesterday

I am a software engineer who is interested in improving his languages skills :)


1d
comment ¿“No existe nadie” o “no existe alguien”?
Strictly speaking, Spanish has the "double negatives"; though they're different to what you are referring to. In my mother-tongue(German), we would plainly say "existe nadie". Adding "no" (i.e. no existe nadie) again would reverse the meaning. In that sense, Spanish clearly has a "double negative".
Apr
7
comment Por vs. para vs. a vs. de
I have serious reservations about saying that "para is usually a pretty direct translation of for" as there are many exceptions – in both directions. In fact, prepositions are considered as one of the most difficult things when learning a language.
Feb
25
awarded  Notable Question
Jan
12
awarded  Popular Question
Jan
6
comment How to hispanizise (rather unknown) German toponyms with umlaut?
Well, actually, I can't say if there's a convention in Spanish. I only know how I handle such a thing. Whenever I travel, I try to pronounce the places I visit as natives do. I will fail to pronounce them perfectly but I'm often close to. And when talking about villages in my home, I simply call them exactly as they are. There are just a few exceptions, like Munich, Berlin, Cologne, i.e. the biggest/famous cities.
Jan
6
comment How to hispanizise (rather unknown) German toponyms with umlaut?
I assume it's a pretty tough challenge for Spanish speakers to "pronounce it in German", especially a sound that does not exist in their tongue. – However, I guess that it's the most favorable approach. Try to pronounce it, do your best ;)
Jan
4
asked Are there any seemingly opposites (e.g. negation) in Spanish which, in fact, mean something different?
Dec
28
accepted Difference and usage on “teléfono” and “telefónica”
Dec
28
comment Difference and usage on “teléfono” and “telefónica”
I guess if my dictionary provides "el telefónico" this is a substantive derived from the adjective?
Dec
27
asked Difference and usage on “teléfono” and “telefónica”
Dec
27
comment How come the subject is omitted in Spanish?
@c.p. Correct me if I'm wrong. But in "как тебя зовут" тебя is the pronoun but what they often drop is the verb to be as in "вы очень красивый" (oups, don't know how to inflect, Krasivaja I guess^^).
Dec
26
revised How come the subject is omitted in Spanish?
added 4 characters in body
Dec
25
accepted How come the subject is omitted in Spanish?
Dec
22
asked How come the subject is omitted in Spanish?
Dec
22
revised How do I say “it made the hair on my neck stand up” in Spanish?
quote block, edited title
Dec
16
suggested suggested edit on How do I say “it made the hair on my neck stand up” in Spanish?
Dec
10
comment What is the difference between “añadir” and “exagerar”?
@leonbloy Coming from the English langauge, exaggerate means that you say that something is larger/bigger/... than it actually is. So I guess that's what he intends to say
Dec
10
awarded  Commentator
Dec
10
comment What is the difference between “añadir” and “exagerar”?
@leonbloy What's the problem in understanding what he means: "He always exaggerates the problem when we're working on a project"
Dec
5
awarded  Critic