Reputation
2,705
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
1 18
Newest
 Custodian
Impact
~34k people reached

2d
comment What exactly is reflexive verb?
First of all: tratar de means what you say, but I've never heard encontrar de. As for the use of encontrarse, it can replace estar in formal settings; in informal conversations, you would always use estar. E.g.: Juan está en casa --> Juan se encuentra en casa; Pedro está reunido --> Pedro se encuentra reunido. Exception: you can use encontrarse, even in informal settings, to express your health state: No me encuentro bien (I don't feel well).
Apr
21
comment Más solo que la mano izquierda
@guifa I could not find the link online, but now I have done it. Added to the answer.
Apr
21
comment What exactly is reflexive verb?
To clarify a bit more: the quasi-reflexive, passive-reflexive and impersonal-reflexive constructions just use the reflexive construction, but they have no reflexive meaning.
Apr
20
comment What exactly is reflexive verb?
What @Rodrigo says is almost true (the object can also be a body part of the subject) for true reflexive constructions; but there are four other reflexive constructions: reciprocal, quasi-reflexive, passive-reflexive and impersonal-reflexive. The reciprocal construction can only be used in plural and part of the subject acts as direct object for the other part (e.g.: Juan y Pedro se vieron ayer; Juan saw Pedro and Pedro saw Juan). As for the rest, the subject and the direct object are different; one of them may even not exist.
Apr
20
comment Personal “a” expressed in object pronoun
The full explanation is a bit long, but le can be used instead of lo in many cases when the direct object is a male person (or persons). This is more usual in Spain than in other Spanish-speaking countries.
Apr
17
comment What is the longest word in Spanish?
Accepted by RAE is wrong. You mean listed in the DRAE. RAE accepts lots of words which are not present in the dictionary. For instance, RAE has no problem at all with ciclopentanoperhidrofenantreno; the DRAE does not include it because it is a technical word not used outside its technical niche, that's all.
Apr
17
comment Personal “a” expressed in object pronoun
Additionally: the example you read is correct, as well as your translation. Le can sometimes be used as direct object pronoun, instead of lo (which is always correct).
Apr
17
comment How formal is cuán? What are the informal alternatives?
In Spain qué tan sounds wrong :) As you say, here we use cómo de. Both expressions are correct, according to the DPD.
Apr
17
comment How formal is cuán? What are the informal alternatives?
According to the DPD, all of those forms are valid: qué tan(to). Locución adverbial equivalente, según los casos, a cuán(to) o a cómo de, que puede aparecer en oraciones interrogativas o exclamativas, tanto directas como indirectas. Era normal en el español medieval y clásico, y hoy pervive en amplias zonas de América.
Apr
17
comment What exactly is reflexive verb?
Second question: this is yet another kind of reflexive construction: the quasi-reflexive. Some verbs use the reflexive pronoun, but it does not really have a reflexive meaning. In this case, se encuentra just means está: José está conduciendo su coche. The possessive su has no relation with the reflexive particle se: it just means that the car belongs to him.
Apr
17
comment What exactly is reflexive verb?
First question: José se envió la carta el lunes means José sent the letter to himself on Monday". If he just sent a letter, you don't use the reflexive *se. You cannot use the reflexive construction just for anything.
Apr
16
comment What exactly is reflexive verb?
The letter cannot sent itself. The real meaning is what you say in your question: it was sent on Monday and you are not specifying the subject. It is quite unusual to specify the subject in a passive-reflexive construction.
Apr
16
comment ¿Se debe decir jefe o jefa al referirse a una persona de sexo femenino?
Por otro lado, estoy de acuerdo con la consideración que hace @razpeitia en su respuesta: la palabra jefe (o jefa) no suele usarse como vocativo, al menos en España. Yo puedo decir mi jefa es Marta Ramírez; pero, para dirigirme a ella, la llamaré Marta o señora Ramírez, nunca jefa. Aquí, la palabra jefe se usa en determinados ambientes para llamar al camarero o al encargado de un local, aunque ninguno de ellos sea tu jefe ni tengas ninguna relación laboral con él.
Apr
16
comment ¿Se debe decir jefe o jefa al referirse a una persona de sexo femenino?
La palabra jefe, como presidente y otras, no aparece como jefe, -a porque eso significaría que el único femenino de jefe es jefa; sin embargo, al menos según la RAE, jefe también puede usarse como femenino. Por eso jefa tiene una entrada aparte. En mi experiencia (soy español), el uso muy mayoritario para el femenino de jefe es jefa.
Apr
8
comment Use of “saber” in this context
You should edit your question, not add a comment. Right now, you are asking nothing. Please remember that questions in Stack Exchange should also be useful for future visitors.
Mar
31
comment The reason of being feminine in `a su derecha`?
A likely reason for derecha and izquierda being feminine is that they take their gender from mano. A la derecha has the same meaning as a mano derecha.
Mar
31
comment The reason of being feminine in `a su derecha`?
@guifa Be careful: el siniestro is not a synonym for la izquierda. A siniestro is a damage caused by an accident. A synonym for la izquierda would be la siniestra, feminine.
Mar
17
comment Como utilizar mejor “se debe/se debería”
Aunque pueda ser menos frecuente, la construcción impersonal refleja (se debe, se debería) es correcta, igual que la cuasi-refleja que propones en tu nota.
Mar
17
comment Como utilizar mejor “se debe/se debería”
En estos casos, se puede usar tanto la construcción cuasi-refleja (se deberían) como la impersonal refleja (se debería).
Mar
12
comment Difference between lengua and idioma?
I forgot to mention we have an additional word: lenguaje, which is a bit different from lengua or idioma. Too subtle to explain in a few words, but we would say lenguaje de programación for programming language, for instance.