2,075 reputation
117
bio website gorpik.blogspot.com
location Madrid, Spain
age 48
visits member for 1 year, 3 months
seen 14 hours ago
I am a software engineer with quite a lot of experience in C++, both in Unix and Windows platforms. Recently I have started working in C# and .NET.

2d
comment ¿Adjetivo para el invierno?
Con las ediciones ha quedado una contradicción. Por un lado, se dice que estival se usa para el verano; por otro, que está en desuso. En realidad, estival se sigue utilizando con frecuencia.
Nov
18
comment Is there an equivalent idiom for “Slow and steady wins the race”?
That one is Italian, indeed. The original is piano, piano si va lontano. The one @SergioRomero mentions in his comment is also used in Spain, I've heard it quite a few times.
Nov
18
comment «Porque» después de «inclinarse por»
Se podría construir una oración negativa: no me inclino porque estés aquí. Es decir: la razón de que me incline no es que estés aquí. En cambio, si la oración es afirmativa, hay que usar el indicativo y no el subjuntivo, como bien explica Rodrigo en su respuesta.
Nov
12
comment Fecho fermoso y otras f más
Esta respuesta no añade nada a la respuesta seleccionada.
Nov
5
comment ¿En qué países la palabra “coger” tiene connotaciones sexuales?
Hay una respuesta nueva que asegura que en Venezuela sí se usa con sentido sexual. Puesto que tenemos varias fuentes coincidentes, actualizo la información sobre ese país.
Oct
28
comment Spanish for “brass”
This means that RAE recommends latón rather than azófar. Which is, indeed, a word I'd never heard before. I wouldn't use azófar if I wanted to be understood.
Oct
28
comment Origin of the name “Jesucristo”
This does not answer the question: why is it Jesucristo instead of Jesuscristo?
Oct
27
comment Interpretaciòn de “I flatten out on my belly”
This question appears to be off-topic because it is about the meaning of an English sentence, not a Spanish one.
Oct
27
comment Is “cosas que [infinitive]” a special construction?
@David No, una perífrasis es una construcción con dos verbos. Si variamos ligeramente el ejemplo, en tengo que cumplir una misión, tengo que cumplir sí sería una perífrasis, pero esto es un caso diferente.
Oct
26
comment ¿Existe “decrementar” en español?
Buen comentario, @guifa. En efecto, los diccionarios tienden a no incluir palabras derivadas o compuestas cuando su significado es, simplemente, el que corresponde a sus elementos compositivos.
Oct
14
comment Género para “The TARDIS”
@guifa En español, los barcos se pueden llamar en masculino o femenino, según sea la palabra usada para designar el tipo de embarcación. Así, tenemos la Pinta (una carabela) o la Invencible (una goleta), pero el San Juan Nepomuceno (un navío de línea) o el Temerario (un destructor).
Oct
7
comment Usage of “ocurrir” and “suceder”
And I'd prefer La fiesta tuvo lugar en la ciudad de Población, at least in written language. There are lots of ways to express the same in Spanish.
Oct
6
comment How to Quickly Determine if a Text is in Castilian or Latin-American Spanish
I don't think the tag system is broken and worthless. You can use any tag you need, but you need a certain reputation value before you can create new tags.
Oct
3
comment Nombre del símbolo # en varios países
En instrucciones de sistemas automáticos telefónicos en España, la tecla se llama almohadilla. Por ejemplo, para oír sus mensajes, pulse almohadilla.
Oct
2
comment ¿En qué países la palabra “coger” tiene connotaciones sexuales?
Seguramente conoces ese chascarrillo sobre un español que pregunta en Argentina dónde puede coger el autobús, y le contestan: como no sea por el tubo de escape...
Oct
1
comment What is the proper way to get someone's attention?
I disagree with your señora / señorita recommendation. Nowadays, at least in Spain, señorita is considered quite old fashioned or even sexist (you haven't got a specific word for an unmarried men, after all), unless for a very young woman. Señora is considered the neutral form, equivalent to señor.
Sep
27
comment Indignado con/por/de
@David Claro que seguro. Sé qué palabras uso y cuáles no :) Esa la utilizo mucho; probablemente sea usual en Aragón, de donde soy, y no en otros sitios.
Sep
25
comment Indignado con/por/de
@David Yo la uso sin parar. Tal vez dependa de las zonas.
Sep
24
comment How to translate different English meanings of “work”
Broken implies that it is broken. Well, very strongly, I'd say ;)
Sep
23
comment “Just” in Spanish
No tengo ni idea means, more or less, I don't know at all, so it is more emphatic than just No sé. Other suggested constructions, in my opinion, are unusual or convey a strong annoyance (rather than being maybe a little annoyed, os OP said).