Reputation
2,875
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
2 18
Newest
 Civic Duty
Impact
~41k people reached

Feb
16
comment Which of these expressions is correct? “Debe ser” vs “Debe de ser”
The answer is correct, but "debe + de" would be the construction of choice in this case. Originally, both constructions had different meanings, as Diego explains; but, through time, the use of deber, without preposition, was extended to also cover the meaning of deber de, so the RAE accepted it a few years ago. But using deber + de removes the ambiguity from the sentence. Debe haber sido un accidente might also mean that, once the evidence has been analysed, the only logical conclusion is that this was an accident.
Feb
12
revised What does “parce” mean?
Misspelled word
Feb
12
comment “cursive” and “printed” writing
I'm afraid some commenters are misunderstanding the English word cursive.
Feb
12
comment “Home” in a non-literal sense
There are some places in Spain where the word hogar is in wider use. I have a friend from Asturias who always says mi hogar for what I would say mi casa.
Feb
11
comment When does a “pez” become a “pescado”?
@Flimzy This may depend on the country or area. In Spain, we would always use cerdo for that, not puerco. Though there are a lot of local variations for that word.
Feb
11
comment How to use the different words for “Have”
possible duplicate of What are the differences between "tener" and "haber"?
Feb
8
answered ¿Uso de lo y le por país?
Feb
4
comment Confused over “vacilar”
If it is in the dictionary, it can no longer be considered slang. It is, nevertheless, an informal or colloquial meaning for the word.
Feb
4
comment Difference between “coche” and “carro”
Then, what do you use for car?
Feb
2
reviewed No Action Needed Does the sentence “no podemos esperar más” translate into English as “we cannot wait any longer” and “We cannot hope for more”?
Feb
2
comment “Absuelto” but not absolved
OK, I've added a little explanation on the etymological link between both words.
Feb
2
revised “Absuelto” but not absolved
Add the etymological link between "absuelto" and "absoluto".
Feb
2
answered “Absuelto” but not absolved
Feb
2
comment What is the difference, if any, between “nunca” and “jamás”?
Wow, I thought this would be a pretty straightforward answer, but you've taught a couple of things about these words. By the way, I would differentiate cases 3 and 4 just as you explain.
Feb
2
reviewed Reject What is the difference, if any, between “nunca” and “jamás”?
Jan
30
awarded  Custodian
Jan
30
reviewed Reject How do I ask “may I”?
Jan
30
comment Meaning of “mi cabo”
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Jan
30
comment Why are both “Presidente” and “Presidenta” accepted as correct translations?
This does not provide an answer to the question. To critique or request clarification from an author, leave a comment below their post - you can always comment on your own posts, and once you have sufficient reputation you will be able to comment on any post.
Jan
30
reviewed Looks OK Translation of “Break” in the sentence “How was your winter break”