Reputation
2,580
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
1 18
Newest
 Custodian
Impact
~33k people reached

Dec
18
comment “Ser” vs. “estar” with continuous actions, i.e. present participle
From this sample, I would advise you not to trust that translator.
Dec
18
comment “Ser” vs. “estar” with continuous actions, i.e. present participle
There are no exceptions to the rule learned by Amit: always use the verb estar with continuous actions.
Dec
17
revised How are subscripts and superscripts read in Spanish?
Añado un documento en que aparece este uso
Dec
17
comment How are subscripts and superscripts read in Spanish?
@clinch I have no sources, I just studied maths back in the time. But I will look for some.
Dec
16
answered How are subscripts and superscripts read in Spanish?
Dec
11
comment Spanish for “some” in this context
You don't really need anything for that some in Spanish. Your translation looks perfectly good.
Dec
11
comment Uso de “así que” y “por eso”
¿Tienes algo en que basarte, o algo más de información? Normalmente, una sola frase no es una respuesta adecuada en este foro.
Dec
11
comment Ring: “anillo” vs “sortija”
This answer would work better as a comment to Bardo's, since it does not add much information.
Dec
11
revised Translating “have been doing something” into everyday Spanish
Ortografía
Dec
11
reviewed Reviewed Does “Prima” have a double-meaning (in Mexico)?
Dec
4
comment Uso de la palabra “matado” en artículo periodístico
En España no usamos el verbo matar en forma pasiva. Además, como @guifa indica en su respuesta, la palabra asesinado tiene unas implicaciones que se darían en este caso (a sangre fría), pero no se cumplen en el otro.
Dec
4
comment How do I say 'Silly me' in Spanish?
In Spain we would also prefer me he olvidado el móvil or even se me ha olvidado el móvil rather than he olvidado mi móvil.
Dec
4
comment Difference between “manejar” and “conducir”
@sgroves Don't worry, everybody will understand you. Unless you use a lot of Mexican slang, of course; but just using a Mexican register will cause you no problem.
Dec
3
comment How to write abbreviations in spanish with a foreign explanation?
@Diego I think the right word for siglas is initialism. But I also think that abbreviation covers all three of them. I think, don't take me for an authority :)
Dec
3
comment How to write abbreviations in spanish with a foreign explanation?
Additionally: in Spanish, an abreviatura is a written abbreviation that is read as a full word (or words), such as the ones mentioned in my previous comment; siglas are a word formed by the initial letter of other words, written in capitals and read as written, spelling each letter, such as RTVE; and acrónimo is the same as siglas, but read as a word, such as ONU.
Dec
3
comment How to write abbreviations in spanish with a foreign explanation?
By the way: acording to the RAE, there is a space between the period and the following letter, even in abbreviations. So those should be c. f. s., q. e. p. d.", *FF. AA. But this guideline is frequently ignored.
Dec
2
comment How to write abbreviations in spanish with a foreign explanation?
Additionally: the use of periods to separate letters in a Spanish abbreviation is incorrect, as guifa explains in his answer. It is only used at the end of an abbreviation, when it is formed by removing letters from a single word (for example: etc. is the abbreviation for etcétera).
Dec
2
comment How to write abbreviations in spanish with a foreign explanation?
I disagree that CTP is an acronym. An acronym should be pronounceable as a word, and this is not the case. Granted, sometimes the word acronym is used for non-pronounceable abbreviations, but saying that CTP is not an abbreviation is incorrect.
Dec
2
reviewed No Action Needed How to write abbreviations in spanish with a foreign explanation?
Dec
2
reviewed No Action Needed Any difference between aquí and acá