2,006 reputation
114
bio website gorpik.blogspot.com
location Madrid, Spain
age 48
visits member for 1 year, 2 months
seen 16 hours ago
I am a software engineer with quite a lot of experience in C++, both in Unix and Windows platforms. Recently I have started working in C# and .NET.

Aug
18
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
Ahora no es un sustantivo, sino un adverbio (la pregunta habla de sustantivos, aunque mencione ese ejemplo erróneamente). No recuerdo ningún sustantivo al que no se pueda aplicar el diminutivo, y la forma -ito, -ita es la más internacional (comprensible y utilizable en cualquier zona hispanohablante, aunque coexista con alguna variedad regional).
Aug
17
answered ¿Te moriste o moriste?
Aug
17
reviewed Reject suggested edit on Are there cases when I can mute last s?
Aug
17
reviewed Reject suggested edit on Origin of the name “Jesucristo”
Aug
15
comment Why are both translations considered correct?
In fact, the best Spanish translation would be Me siguieron. Which, incidentally, has no gender variations.
Aug
14
comment “Tener tiempo” vs “Llevar tiempo”
Desde luego, en España es bastante probable que ni siquiera te entendieran si usaras la primera construcción. Aquí, tengo mucho tiempo significa que hay una parte de tu tiempo sin ocupar, así que puedes emplearlo en hacer lo que sea. A ver si algún mexicano nos confirma si la primera construcción se usa o no en su país. La segunda construcción es la habitual en España.
Aug
14
answered “performance car” en español
Aug
14
comment Como se dice “The beautiful Spain” en Español?
Yo añadiría "Estamos en la hermosa España". En España creo que usaríamos, en este contexto, bella o hermosa; linda nos sonaría latinoamericano y bonita da idea de algo más pequeño.
Aug
14
reviewed Reject suggested edit on Are there cases when I can mute last s?
Aug
13
reviewed Reject suggested edit on Origin of the name “Jesucristo”
Aug
2
awarded  Yearling
Aug
1
comment Should I eat my apple? Usage of the preposition “en”
Ah, but that's different. In Spanish, encima always means vertically on top. If you have chocolate on your face, it is not vertically on top, so we would not say encima de. We would just say en.
Aug
1
comment Should I eat my apple? Usage of the preposition “en”
You don't use adentro de to mean just inside. In all your examples, the right word would be dentro instead of adentro. Usually, adentro is used without de to mean not just inside, but far from the outside.
Jul
31
comment “Se ma ha pasado de volada” - ¿Mal dicho?
En España habríamos dicho volando, en lugar de de volada. Tal vez en otros países de habla hispana se usen también estas mismas expresiones u otras parecidas.
Jul
31
comment “Se ma ha pasado de volada” - ¿Mal dicho?
No sé si esa expresión se usa en algún lugar (yo no la conocía). Pero, desde luego, en el ejemplo de la pregunta no significa eso.
Jul
25
comment De donde se origina la expresion “echar aguas”?
En España, la expresión es dar el agua, pero suele usarse solo como aviso de que viene la policía entre delincuentes de poca monta (vendedores ilegales, trileros y demás).
Jul
25
reviewed Approve suggested edit on How should I pronounce the Spanish consonant 'd'?
Jul
23
comment Vegetables in Spanish
Good answer (+1), but vegetal is sometimes used for food, mainly as an adjective, such as in OP's example bocadillo vegetal (or sandwich vegetal).
Jul
22
answered Traduccion de nombres propios
Jul
21
awarded  Nice Answer