Reputation
3,812
Top tag
Next privilege 4,000 Rep.
Access 'trusted user' tools
Badges
3 21
Newest
 Informed
Impact
~72k people reached

Oct
15
comment “a secas” o “a palo seco” para referirse a “solo”
A palo seco es una expresión que procede de la náutica. Navegar a palo seco significa hacerlo con las velas recogidas; es decir, sin nada en los palos (mástiles). Por tanto, supongo que la expresión a secas es anterior a esta.
Oct
15
comment traducir “facility” (eufemismo para “cárcel”)
@fedorqui Desde luego. Pero facility en inglés también necesita contexto; cualquier instalación es una facility. Como no sé qué información adicional puede tener el oyente en este caso, no sé si mi propuesta funcionaría o no. Que yo sepa, en español no tenemos una palabra para este caso que funcione como sí lo hace institución para referirse a un hospital psiquiátrico.
Oct
15
answered traducir “facility” (eufemismo para “cárcel”)
Oct
13
comment Traducción de nombres propios
@vorbote Benedicto y Benito son variantes del mismo nombre. Tradicionalmente, en el caso de los papas, se ha utilizado la variante Benedicto. Es similar a lo que ocurre tradicionalmente con los nombres de los monarcas llamados James en el Reino Unido, cuyo nombre se ha venido traduciendo como Jacobo en lugar del más habitual Jaime o Santiago, también variantes del mismo nombre.
Oct
8
comment ¿Cómo se abrevia Distrito Federal al mencionar México?
Huy, no me había sonado negativo para nada. Me lo había tomado como un elogio y te lo agradezco.
Oct
8
comment ¿Cómo se abrevia Distrito Federal al mencionar México?
Sí. Llamar deefe a México, D. F. es un uso coloquial. Aunque ahora vendrá algún mexicano y me corregirá, quién sabe :)
Oct
8
comment How do you say “offset” in Spanish?
Me gusta la opción. Supongo que margen a secas también nos valdría, pues el de error aquí se sobreentiende.
Oct
8
comment How do you say “offset” in Spanish?
A diferencia de otros grupos de Stack Exchange, en este se puede escribir las preguntas en español o en inglés, lo que más cómodo te resulte.
Oct
8
comment ¿Cómo se abrevia Distrito Federal al mencionar México?
@fedorqui Qué cosas, ¿verdad? De todos modos, he mejorado un poco la respuesta, que antes estaba coja.
Oct
8
revised ¿Cómo se abrevia Distrito Federal al mencionar México?
Enlace adicional al DPD
Oct
8
answered ¿Cómo se abrevia Distrito Federal al mencionar México?
Oct
7
comment Traducción: Sorted vs. Ordered: Ordenado - Catalogado?
Por un lado, arreglar me da la idea de un arreglo, palabra usada a veces para traducir array; sin embargo, un array es ordered, pero no sorted. En cuanto a gestionar, esa palabra se usa para traducir manage; así, managed environment es un entorno gestionado, que no tiene nada que ver con nuestro caso. Siento no dar opciones propias en lugar de solo encontrar problemas a las que ofreces tú, pero no se me ocurren.
Oct
6
comment ¿Cuál es origen de la expresión “¡qué pasada!”?
En España se puede usar con sentido tanto positivo como negativo; el ejemplo de GingerHead (dejando aparte eso de los pagos, que tampoco he oído en mi vida) es bueno. Pero lo que apuntas sobre el origen parece bastante razonable.
Oct
6
comment Traducción: Sorted vs. Ordered: Ordenado - Catalogado?
Me gusta secuenciar para order. De hecho, en informática este tipo de estructuras se llaman secuencias (en inglés, sequence). En cambio, arreglar, al menos en España, no me da el sentido que tiene la palabra sort; para esta no encuentro mejor traducción que ordenar.
Oct
5
comment ¿Cuál es el origen de “chévere”?
Se me ha ocurrido ir a mirar la Wikipedia, a ver si había algún artículo sobre esta palabra y... uf. Bueno, la entradilla es un horror, pero luego hay una sección que ofrece algunas posibles etimologías interesantes. es.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%A9vere#Origen
Oct
5
answered ¿Cómo decir “selfie” en castellano?
Oct
2
comment “Let's go” in Spanish
@guifa Even in this case, I think vamos al grano would be more natural, unless used with additional subjunctives (no nos desviemos y vayamos al grano). But I admit it would not sound weird to me even if alone.
Oct
2
revised How do you differentiate between walnuts and pecans in Spanish?
Typo
Oct
2
comment “Let's go” in Spanish
@guifa While I would not rule that possibility out completely, I cannot think of an example. As the DPD explains in que quote Nicolás copied, vayamos with imperative value is only used in literary language.
Oct
1
comment ¿De dónde viene la expresión “tirar al muñeco”?
@fedorqui Ahora me has hecho sentir viejo a mí :D