1,866 reputation
114
bio website gorpik.blogspot.com
location Madrid, Spain
age 48
visits member for 1 year, 1 month
seen 3 mins ago
I am a software engineer with quite a lot of experience in C++, both in Unix and Windows platforms. Recently I have started working in C# and .NET.

Sep
1
revised Cómo decir “college dropout”?
Gender correction
Sep
1
comment What's the position of my tongue when I speak Spanish 'd'?
Well, fricative refers to the articulation mode, not the articulation place. f is both a labiodental and a fricative (also voiceless, if you want to be comprehensive).
Aug
20
comment What's the position of my tongue when I speak Spanish 'd'?
th is not labiodental, but interdental (you stick your tongue between your teeth, and because of that you also touch your lips with it). A labiodental is a consonant where the bottom lip touches the upper teeth, such as f.
Aug
20
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
@Flimzy No wonder, since the word camarera comes from cámara (chamber). So, initially, it meant chamber-maid, but later the meaning was generalised and nowadays it is also used for waitresses and bartenders.
Aug
20
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
@Flimzy OK, I've upvoted you back. By the way, even though it is not used in Spain, I think everybody here would understand ahorita or ahorita mismo, also pinpointing the likely Mexican or Central American origin of the speaker. And we wouldn't say mesera in Spain, we'd say camarera ;)
Aug
20
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
I agreed with your initial answer, but not after the edition. It is not true that adverbs cannot take diminutives. Some of them can (cerquita, prontito), some of them cannot (, más, any adverb ending in -mente).
Aug
19
comment Why is the ampersand retained in this translation?
Even the English name ampersand derives partly from latin (and per se and). Though you are right, @Flimzy, this is not a question for this forum.
Aug
19
reviewed Reject suggested edit on Origin of the name “Jesucristo”
Aug
18
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
@syrux Ya lo creo :) Yo he ignorado la traducción al castellano y he ido directamente a la versión inglesa.
Aug
18
reviewed Reject suggested edit on Origin of the name “Jesucristo”
Aug
18
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
@syrux Desde luego, los diminutivos pueden usarse en algunos adverbios. Pero si la pregunta incluyera los adverbios, la respuesta sería diferente: no todos los adverbios los admiten. Por ejemplo, los terminados en -mente no pueden tomar diminutivos. Y lo mismo ocurre con muchos de los más usados, como , no, más, menos... Incluso tenemos casos que parecen contradictorios: poco admite el diminutivo, pero mucho no. Por eso me ha parecido más correcto señalar que el ejemplo ahora es incorrecto que modificar la pregunta original, que habla de sustantivos.
Aug
18
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
Ahora no es un sustantivo, sino un adverbio (la pregunta habla de sustantivos, aunque mencione ese ejemplo erróneamente). No recuerdo ningún sustantivo al que no se pueda aplicar el diminutivo, y la forma -ito, -ita es la más internacional (comprensible y utilizable en cualquier zona hispanohablante, aunque coexista con alguna variedad regional).
Aug
17
answered ¿Te moriste o moriste?
Aug
17
reviewed Reject suggested edit on Are there cases when I can mute last s?
Aug
17
reviewed Reject suggested edit on Origin of the name “Jesucristo”
Aug
15
comment Why are both translations considered correct?
In fact, the best Spanish translation would be Me siguieron. Which, incidentally, has no gender variations.
Aug
14
comment “Tener tiempo” vs “Llevar tiempo”
Desde luego, en España es bastante probable que ni siquiera te entendieran si usaras la primera construcción. Aquí, tengo mucho tiempo significa que hay una parte de tu tiempo sin ocupar, así que puedes emplearlo en hacer lo que sea. A ver si algún mexicano nos confirma si la primera construcción se usa o no en su país. La segunda construcción es la habitual en España.
Aug
14
answered “performance car” en español
Aug
14
comment Como se dice “The beautiful Spain” en Español?
Yo añadiría "Estamos en la hermosa España". En España creo que usaríamos, en este contexto, bella o hermosa; linda nos sonaría latinoamericano y bonita da idea de algo más pequeño.
Aug
14
reviewed Reject suggested edit on Are there cases when I can mute last s?