2,240 reputation
117
bio website gorpik.blogspot.com
location Madrid, Spain
age 48
visits member for 1 year, 4 months
seen 1 hour ago
I am a software engineer with quite a lot of experience in C++, both in Unix and Windows platforms. Recently I have started working in C# and .NET.

Aug
14
answered “performance car” en español
Aug
14
comment Como se dice “The beautiful Spain” en Español?
Yo añadiría "Estamos en la hermosa España". En España creo que usaríamos, en este contexto, bella o hermosa; linda nos sonaría latinoamericano y bonita da idea de algo más pequeño.
Aug
14
reviewed Reject Are there cases when I can mute last s?
Aug
13
reviewed Reject Origin of the name “Jesucristo”
Aug
2
awarded  Yearling
Aug
1
comment Should I eat my apple? Usage of the preposition “en”
Ah, but that's different. In Spanish, encima always means vertically on top. If you have chocolate on your face, it is not vertically on top, so we would not say encima de. We would just say en.
Aug
1
comment Should I eat my apple? Usage of the preposition “en”
You don't use adentro de to mean just inside. In all your examples, the right word would be dentro instead of adentro. Usually, adentro is used without de to mean not just inside, but far from the outside.
Jul
31
comment “Se me ha pasado de volada” - ¿Mal dicho?
En España habríamos dicho volando, en lugar de de volada. Tal vez en otros países de habla hispana se usen también estas mismas expresiones u otras parecidas.
Jul
31
comment “Se me ha pasado de volada” - ¿Mal dicho?
No sé si esa expresión se usa en algún lugar (yo no la conocía). Pero, desde luego, en el ejemplo de la pregunta no significa eso.
Jul
25
comment De donde se origina la expresion “echar aguas”?
En España, la expresión es dar el agua, pero suele usarse solo como aviso de que viene la policía entre delincuentes de poca monta (vendedores ilegales, trileros y demás).
Jul
25
reviewed Approve How should I pronounce the Spanish consonant 'd'?
Jul
23
comment Vegetables in Spanish
Good answer (+1), but vegetal is sometimes used for food, mainly as an adjective, such as in OP's example bocadillo vegetal (or sandwich vegetal).
Jul
22
answered Traduccion de nombres propios
Jul
21
awarded  Nice Answer
Jul
21
comment ¿“Septiembre” or “setiembre”?
@Icarus: RAE accepts the relaxation of some sounds when speaking, but writing is a different thing. So you can relax the p before another consonant, but in writing it is still helicóptero, concepto and the like. When a generalization of the written form is observed, then RAE tends to accept it, though still preferring the original form. And, by the way, haiga instead of haya is not accepted at all.
Jul
21
comment Meaning of “en + infinitive” in “en explorar”
@Flimzy: using the infinitive and the -ing form in English is slightly different. An English teacher of mine used this example: I like to work but I don't like working.
Jul
21
comment Traduccion de nombres propios
Estoy de acuerdo en que, en general, traducir los nombres no es buena idea. Pero El Señor de los Anillos no es un buen ejemplo para oponerse a estas traducciones. Tolkien escribió que había traducido o adaptado los nombres del oestrón al inglés. Uno de los apéndices del libro explica por qué y también cuáles eran los nombres originales de los personajes y lugares. Por tanto, mantener los nombres ingleses en la versión española es contrario al espíritu del libro.
Jul
21
reviewed Reject Origin of the name “Jesucristo”
Jul
16
answered Where did using “un servidor” to address yourself come from? / De donde se origina la costumbre de llamerse a sí mismo “un servidor”?
Jul
15
answered Many meanings of “llamas”