Reputation
3,055
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
3 20
Newest
 Scholar
Impact
~48k people reached

2d
comment ¿Cómo se dice “flyer” en castellano?
@Joze De acuerdo, francesa. Pero cambiar una palabra inglesa por otra francesa sigue sin parecerme ninguna ganancia.
2d
comment ¿Cómo se dice “flyer” en castellano?
@Joze Brochure es otra palabra inglesa, con eso no ganamos nada.
Aug
31
comment ¿Cuál es el origen de la palabra “garito”?
Probablemente los centinelas del cuerpo de guardia pasaban el tiempo jugando a las cartas o los dados mientras esperaban su turno. Si encuentro alguna referencia, escribiré una respuesta.
Aug
31
comment ¿Cómo describir una “sensación de aventura”?
@fedorqui Estoy seguro de que :) lema.rae.es/dpd/srv/search?key=seguro#5
Aug
31
comment Matemáticas o Matemática
La nota del DRAE significa "Usado más en plural [...]", lo que está de acuerdo con la cita de Wikipedia.
Aug
31
awarded  Scholar
Aug
31
comment Triste y alegre a la vez
Tienes razón, el sentimiento en todas esas situaciones que describo es de melancolía.
Aug
31
accepted Triste y alegre a la vez
Aug
28
answered Using article twice when joining two clauses
Aug
28
comment Triste y alegre a la vez
De todos modos, espero que mis comentarios no parezcan bruscos, que no es mi intención. Gracias por la respuesta.
Aug
28
comment Triste y alegre a la vez
Por otro lado, considerar que morriña es una palabra en español, pero saudade no, como se dicen en la cita de Yahoo Answers, me parece poco acertado. Ambas son préstamos (del gallego y el portugués, respectivamente) y, si nos ponemos estrictos, ambas aparecen en el DRAE.
Aug
28
comment Triste y alegre a la vez
En los dos ejemplos que pongo en mi pregunta, ciertamente, la pena la produce la nostalgia; pero le falta la parte de la alegría. De ahí la propuesta de la saudade, que se parece un poco más a lo que pregunto, aunque sólo en su significado original portugués.
Aug
28
awarded  Student
Aug
28
asked Triste y alegre a la vez
Aug
28
comment What title should I use for myself if I am unmarried - divorced?
+1 My experience in Spain wholly agrees with this answer, including the Fundéu link.
Aug
19
comment EEUU vs EU: Han cambiado las reglas de abreviación en los medios periodísticos?
He leído ya varias veces eso de la cocreta. Sin embargo, al menos la edición en línea del DRAE no recoge la palabra. Por otro lado, eso de "decirlo mal" es opinable. El lenguaje evoluciona; hoy día decimos murciélago en lugar de murciégalo o cocodrilo en lugar de crocodilo, pese a que hace unos siglos se habrían considerado horribles incorrecciones según ese criterio, y no pasa nada.
Aug
17
comment Am I the only who thinks “longitud” is a weird word for “length”?
I know, that's why I wrote usually. Nevertheless, the first entry in the DRAE is not always the primary entry; in many cases, and I suspect this is the case here, the first entry refers to the original meaning of the word, even if currently it is used more frequently for other purposes.
Aug
17
comment Am I the only who thinks “longitud” is a weird word for “length”?
Be careful: largueza usually has an entirely different meaning, closer to generosity.
Aug
17
revised Does “Varones” only refer to men?
added 283 characters in body
Aug
17
comment Does “Varones” only refer to men?
@AlbertoMartín That's what I say: He visto un hombre en la calle refers to a male person. Anyway, I see your point. I wil rewrite my last paragraph.