1,715 reputation
14
bio website gorpik.blogspot.com
location Madrid, Spain
age 48
visits member for 11 months
seen 20 hours ago
I am a software engineer with quite a lot of experience in C++, both in Unix and Windows platforms. Recently I have started working in C# and .NET.

Jul
25
comment De donde se origina la expresion “echar aguas”?
En España, la expresión es dar el agua, pero suele usarse solo como aviso de que viene la policía entre delincuentes de poca monta (vendedores ilegales, trileros y demás).
Jul
25
reviewed Approve suggested edit on How should I pronounce the Spanish consonant 'd'?
Jul
23
comment Vegetables in Spanish
Good answer (+1), but vegetal is sometimes used for food, mainly as an adjective, such as in OP's example bocadillo vegetal (or sandwich vegetal).
Jul
22
answered Traduccion de nombres propios
Jul
21
awarded  Nice Answer
Jul
21
comment ¿“Septiembre” or “setiembre”?
@Icarus: RAE accepts the relaxation of some sounds when speaking, but writing is a different thing. So you can relax the p before another consonant, but in writing it is still helicóptero, concepto and the like. When a generalization of the written form is observed, then RAE tends to accept it, though still preferring the original form. And, by the way, haiga instead of haya is not accepted at all.
Jul
21
comment Meaning of “en + infinitive” in “en explorar”
@Flimzy: using the infinitive and the -ing form in English is slightly different. An English teacher of mine used this example: I like to work but I don't like working.
Jul
21
comment Traduccion de nombres propios
Estoy de acuerdo en que, en general, traducir los nombres no es buena idea. Pero El Señor de los Anillos no es un buen ejemplo para oponerse a estas traducciones. Tolkien escribió que había traducido o adaptado los nombres del oestrón al inglés. Uno de los apéndices del libro explica por qué y también cuáles eran los nombres originales de los personajes y lugares. Por tanto, mantener los nombres ingleses en la versión española es contrario al espíritu del libro.
Jul
21
reviewed Reject suggested edit on Origin of the name “Jesucristo”
Jul
16
answered Where did using “un servidor” to address yourself come from? / De donde se origina la costumbre de llamerse a sí mismo “un servidor”?
Jul
15
answered Many meanings of “llamas”
Jul
11
comment Can sino compare subjects?
At least here in Spain we always use sino que with verbs, regardless of the sentence length. When I read your answer, your first example sounded wrong to me immediately.
Jul
11
comment Why did the translator replace an actual name with a placeholder?
You should provide us with both the original and the translated sentences. Otherwise, we can just make wild guesses.
Jul
11
reviewed Reject suggested edit on Are there cases when I can mute last s?
Jul
11
comment ¿Por qué es “lo vi” pero “le dije”?
Me gustaría que quien ha puesto el -1 me explique por qué.
Jul
7
answered ¿Por qué es “lo vi” pero “le dije”?
Jul
7
answered Arriba, Abajo al Centro pa Dentro
Jul
4
comment “Maria Llena Eres de Gracia” in English
I disagree with that, @Envite. This is simply an old use of the verb ser. The same happens in the next verse (El Señor es contigo, instead of El Señor está contigo). The verb estar can be used for permanent conditions too (la botella está hecha de cristal, even though it is made of glass forever and there is no way to change that).
Jul
3
reviewed Reject suggested edit on Origin of the name “Jesucristo”
Jul
2
reviewed Reject suggested edit on Origin of the name “Jesucristo”