Reputation
1,566
Next privilege 2,000 Rep.
Access moderator tools
Badges
1 5 10
Newest
 Yearling
Impact
~119k people reached

Jun
3
comment Difference between “acaso” and “quizá”
Also "Por si acaso" (just in case) is a common usage
Jun
3
comment How is the placement of this prepositional phrase grammatical?
Think of this sentence (the structure is the same): "Las flores pintaban de sangre la copa del árbol"
Jun
3
comment How is the placement of this prepositional phrase grammatical?
Your sentence is wrong and meaningless. The correct one is "Un viejo "carrete" de paja nimbaba de oro la cabeza de Pito Pérez". "Nimbaba" is the past of "nimbar", something like "to paint a halo". Not a very common word BTW
May
27
comment Participating in a Spanish proficiency test?
Assuming you're going to look for a job in Belgium or any other non Spanish speaking country, you should research locally what kind of certs are better accepted there. In a Spanish speaking country, they aren't going to look at your certificates. A 5 mins conversation will do.
May
24
comment To “have been told”
@LexLythius For real weasel wording examples nothing better than newspapers ("Se habría dicho que ...","Los especialistas habrían comentado que..." )
May
22
awarded  Citizen Patrol
May
20
comment Is “Esas cestas son hechas de mano” correct?
"baskets" are also "canastas"
May
20
comment Is “Esas cestas son hechas de mano” correct?
"Esas cestas son hechas a mano?" also "son artesanales?".
May
1
revised ¿Cuál es la palabra correcta, “membresía” o “membrecía”?
deleted 42 characters in body
Apr
27
comment A lo de mi abuela / Donde mi abuela
No es solo una cuestión de "países". En este tipo de expresiones hay variaciones entre localidades, niveles educativos y grupos de pertenencia "social"
Apr
25
comment A lo de mi abuela / Donde mi abuela
Vas a encontrar también "Voy a casa de ..." , "Voy a la casa de ...", "Voy lo de ..." (a mí me suena muy mal), "Voy de mi abuela", y probablemente muchas mas
Apr
15
comment nuevos zapatos por/para España?
@Dzyann In Uruguay, they use "championes" :)
Apr
10
comment Etimología de la frase popular “Hoy Canta Gardel”
Como curiosidad, en Argentina la frase "Andá a cantarle a Gardel" significa algo así como "tus problemas no le importan a nadie"
Apr
9
comment Colloquial translation of 'make it up' (to someone)
reinvindicaré isn't bad, but not usual in this context. Te compensaré is perhaps a little better. But I'd say simply "nooo lo siento mucho, te juro que no quise perder tu cachorro. Vamos, te llevo a la tienda de mascotas y te compro otro"
Apr
6
comment Stir the pot, in American Spanish
"revolver la olla" and "revolver el estofado" were quite common in Argentina, but not much used nowadays
Apr
1
revised ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
added 45 characters in body
Mar
15
comment Easy reading for someone with one year in Spanish language?
Some interesting material for reading before "Platero". olahjl.blogspot.com.ar/2006/01/contra-juan-ramn.html
Mar
15
comment Differences between “razón de,” “razón por la que,” and “razón para”
Razón has a lot of different meanings buscon.rae.es/drae/…
Mar
15
comment ¿Cuándo quitaron los acentos de las palabras como “fué”?
alicia-sigloxxi.blogspot.com.ar/2011/01/…
Mar
13
comment Palabras sobreesdrújulas: ¿cuándo se escriben con tilde?
No siempre. Hay que dejar algunas horas para dormir. Ahora, mejor no hablar de qué cosas se sueñan en ese lapso ...