Reputation
1,556
Next privilege 2,000 Rep.
Access moderator tools
Badges
1 5 10
Newest
 Yearling
Impact
~111k people reached

Nov
26
comment Greetings for presents and cards
@Diego Thanks! I happen to know her.
Nov
26
comment Greetings for presents and cards
@Diego Is this a relative of yours?: portalguarani.com/autores_detalles.php?id=1096
Nov
26
comment “Fall in love with” (non-romantic)
But tierno != bonito and encariñar != enamorar
Nov
25
comment Indirect object and “le”
@Aleanno Thanks for the edits!
Nov
25
reviewed Approve Indirect object and “le”
Nov
25
comment Greetings for presents and cards
@Diego Just add Eid and settle it.
Nov
25
answered Indirect object and “le”
Nov
25
answered Responding to an apology (no problem, don't worry about it, etc.)
Nov
25
answered Translating “I'm bad with [remembering] something”
Nov
25
comment “xq” in Internet slang/abbreviations
"Porque" no lleva tilde. "¿Por qué ...?" sí la lleva
Nov
25
answered “Fall in love with” (non-romantic)
Nov
25
comment What is a good, original Spanish childrens novel to help learn grammar and vocab?
en.wikipedia.org/wiki/Los_t%C3%ADteres_de_Cachiporra
Nov
25
comment Use of “¿A cómo está […]?” to ask for a price
"A cuánto está el cambio para comprar libras?", "Cuál es el precio de venta para la libra?" or more technical:"Cuál es el tipo de cambio para la libra?". "A cómo ..." is used in some places, but I always thought of it as a "localismo".
Nov
25
comment Is it bad to address a young male as “señor”?
@Gonzalo In Argentina, "mesero" sounds affected, "camarero" is used perhaps only in very expensive restaurants, and "mozo" is the usual word. Probably not safe to use it in other countries.
Nov
25
revised Is it bad to address a young male as “señor”?
added 12 characters in body
Nov
25
revised Is it bad to address a young male as “señor”?
added 4 characters in body
Nov
25
comment Appropriate way to answer a negative yes/no question
Or worse "No es cierto que no quieres aprender?"
Nov
25
answered Is it bad to address a young male as “señor”?
Nov
25
comment “vaso de agua” or “vaso con agua”? Which is correct?
@Alfredo Yes,but I had a hard time thinking about an example where the content is a liquid. Perhaps "un balde con agua", but usually "de" sounds better.
Nov
24
answered Translating “I hear (that)…”