1,280 reputation
126
bio website none
location Argentina
age
visits member for 1 year, 6 months
seen 32 mins ago
stats profile views 18

Code for my breathing avatar here


You may contact me at: BelisariusForSO@gmail.com

But please don't email me with requests about Q&A. Post them in the site instead.


Nov
25
comment What is a good, original Spanish childrens novel to help learn grammar and vocab?
en.wikipedia.org/wiki/Los_t%C3%ADteres_de_Cachiporra
Nov
25
comment Use of “¿A cómo está […]?” to ask for a price
"A cuánto está el cambio para comprar libras?", "Cuál es el precio de venta para la libra?" or more technical:"Cuál es el tipo de cambio para la libra?". "A cómo ..." is used in some places, but I always thought of it as a "localismo".
Nov
25
comment Is it bad to address a young male as “señor”?
@Gonzalo In Argentina, "mesero" sounds affected, "camarero" is used perhaps only in very expensive restaurants, and "mozo" is the usual word. Probably not safe to use it in other countries.
Nov
25
comment Appropriate way to answer a negative yes/no question
Or worse "No es cierto que no quieres aprender?"
Nov
25
comment “vaso de agua” or “vaso con agua”? Which is correct?
@Alfredo Yes,but I had a hard time thinking about an example where the content is a liquid. Perhaps "un balde con agua", but usually "de" sounds better.
Nov
24
comment Translating “actually” (as in a change of mind)
In a conversational and not formal situation, you could just use "O mejor sí".
Nov
24
comment Are there vulgarities in Spanish that are universal throughout the language?
Roberto Fontanarrosa, a wonderful writer talks about vulgarities in Spanish here (part 1/2) youtube.com/watch?v=ErGLhqYJOrk. Don't miss him!
Nov
24
comment How should I ask someone to repeat something they've said?
@Jon "Cómo?" is perfectly acceptable, but colloquial. Don't use it in formal situations. "Disculpe?" is the opposite :)
Nov
23
comment Various translations of “ticket”
As I said in my answer there are a lot of highly localized usage there. In Argentina, for example, "billete" is for money or lottery ticket ONLY, "boleto" is for ground transportation ticket (bus, train, but never airplane or ship. Those use "pasaje") :). Also "boleto" is used in the sense you mentioned "resguardo", as in "boleto de venta" (a legal promise to sell a property)
Nov
23
comment Translating “looking forward to”
@jrd Yep. It depends. "Espero que me pagues pronto"!
Nov
23
comment Various translations of “ticket”
@hippi Receipt is usually translated as "recibo"
Nov
23
comment How do I know whether to attach a direct object pronoun to the infinitive?
«Como si adivinara mi pensamiento, díjome al punto: “La verdad es desnuda”» is a very nice formed sentence. Obsolete and literary, but beautiful.
Nov
23
comment Translation of “contact info”
Referring to people, "datos" is very colloquial.
Nov
23
comment Can “los cristales” be translated as “mirrors” or “looking glasses”?
I am not sure if the task is doable without a PhD :). Seriously. For example the last sentence "las voces de los muertos me dirán para siempre" can be read in Spanish in at least five different ways. The mastery of JLB was that that was made intentionally
Nov
23
comment Can “los cristales” be translated as “mirrors” or “looking glasses”?
No, he is not swiping his hand over the "cristales". He is repassing his concave hand over his face, to recognize it (he was blind)
Nov
23
comment Are there any nouns with irregular plurals in Spanish?
Also, not all of them are masculine. For example "buscavidas" and "rompecorazones" are both f. and m. as
Nov
23
comment Can “los cristales” be translated as “mirrors” or “looking glasses”?
Also ... translating Borges is one of the more difficult tasks I can think of. He had a vast culture, and used Spanish in a very subtle way. So subtle in fact, that many native speakers understand his works only partially.
Nov
23
comment Can “los cristales” be translated as “mirrors” or “looking glasses”?
Please remember he was "vainly" looking for his face on the mirrors, or crystals, or whatever, because he was blind. Abhorrence of mirrors is one of the main Borges themes along his literature.