1,280 reputation
126
bio website none
location Argentina
age
visits member for 1 year, 5 months
seen 44 secs ago
stats profile views 18

Code for my breathing avatar here


You may contact me at: BelisariusForSO@gmail.com

But please don't email me with requests about Q&A. Post them in the site instead.


Dec
11
comment Difference between 'trabajar para' and 'trabajar por'
@Trufa Sí, boludo. :D
Dec
10
comment Difference between 'trabajar para' and 'trabajar por'
@Trufa You should end your comments here with "¿Tá?". Just for authenticity :D
Dec
8
comment Bonita, linda, hermosa, bella, and guapa: what's the difference?
@jrdioko Yep. The bonito flesh is somewhat similar to tuna. And is sometimes canned and sold as fake tuna
Dec
8
comment Backchannels (listener responses) in Spanish
@Javi Although your comment is right for Spain, in some Latin America regions "No jodás" is very usual.
Dec
7
comment Usage of “millar” vs “millón”
I think for most native speakers "millares" and "miles" both mean approximately the same ... and I don't understand your question.
Dec
7
comment What is the most common way to answer the phone?
I am not answering because I can't remember where I heard the following phrases: "¿Aló?", "Hola", "¿Diga?", "Oigo", "¿Si?" ...
Dec
7
comment Understanding “desde ya”
Argentina, and I believe in Uruguay too. In fact "Pues ya" is here cited as meaning "por supuesto"
Dec
7
comment Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'?
@Javi I just want to point out that I wish I could write like that :)
Dec
7
comment Understanding “desde ya”
Also, in some regions "desde ya" is used as "por supuesto"
Dec
4
comment Different words for “sign”
@yms I know there are a lot of local variations. Feel free to edit my answer and add your image! Here "rotular" means just using some (text) sign to identify an object. You could also use "rotular" figuratively as in "That guy is an ...."
Dec
4
comment Counterpart of “gutter language”
Related : es.wikipedia.org/wiki/Lunfardo
Dec
4
comment Different words for “sign”
@hippie So perhaps [this is more useful than my answer](www.google.com/search?tbm=isch&q=letrero)
Dec
4
comment Different words for “sign”
@jrdioko There are a lot of local variations. I posted the meanings that I believe are more or less universal.
Dec
1
comment Spanish abbreviation for the United States of America
@Flimzy EEUUA is acceptable but scarcely used. EUA is not acceptable (it lacks the repetition for plurals)
Dec
1
comment Spanish abbreviation for the United States of America
I learned about this many years ago trying to figure out why Russia was URRSS :)
Dec
1
comment Translation of “contact info”
@Flimzy Of course not :youtube.com/watch?v=KhzuE6V9usQ#t=60s :)
Nov
30
comment Translation of “contact info”
@Flimzy I think those are good examples of colloquial usage. I'd not ask for his "datos" to the prince of whales :)
Nov
30
comment What are leísmo, loísmo, and laísmo?
en.wikipedia.org/wiki/Lo%C3%ADsmo and en.wikipedia.org/wiki/Le%C3%ADsmo
Nov
30
comment Words for strong or weak rain (sprinkling, drizzling, pouring)
And here the lyrics of the awesome tango "garúa" todotango.com/Spanish/las_obras/Tema.aspx?id=x2Ev59LkLTs=
Nov
30
comment Words for strong or weak rain (sprinkling, drizzling, pouring)
Garúa: un americanismo sorprendentemente extendido terapiatanguera.com.ar/Grandes%20Tangos/Garua.htm