|
Mar 5 |
answered | How would you translate the word “badass” to Spanish? |
|
Feb 24 |
comment |
¿De dónde proviene la palabra 'meacamas'? No veo el por qué de la suposición que la cama a mear es la propia :) |
|
Feb 11 |
comment |
Different words for “sign” @mjuarez It seems you only dreamed about that +1 :D |
|
Feb 8 |
comment |
Definición de “pistear” urbandictionary.com/define.php?term=pisto seems you're investing your time quite well :=) |
|
Feb 5 |
revised |
¿Qué significa “siempre sí” y “siempre no”? deleted 3 characters in body |
|
Feb 5 |
answered | ¿Qué significa “siempre sí” y “siempre no”? |
|
Feb 5 |
comment |
Early childhood Spanish language immersion accent exposure +1, but "degraded Castilian" sounds pejorative. I think it could be omitted without affecting the meaning. |
|
Feb 5 |
comment |
Recurso literario para convertir “Me explico” en “Mesplico” Almost, but not quite es.wikipedia.org/wiki/Sinalefa |
|
Feb 4 |
revised |
¿Qué significa “siempre sí” y “siempre no”? Pequeños cambios en la redacción. |
|
Feb 4 |
comment |
¿Qué significa “siempre sí” y “siempre no”? "Siempre no" in Spanish is "Nunca" :) |
|
Feb 4 |
comment |
¿Qué significa “siempre sí” y “siempre no”? "Siempre nos fallan?" |
|
Feb 3 |
comment |
Spanish words for cake, pie, pastry, etc The usual word for "empanada" (Spain) in Argentina is "tarta", not "torta". The rule is broken for the "empanada gallega" (a tarta with tuna filling) |
|
Jan 28 |
comment |
¿Cuál es la diferencia entre “se me olvidó” y “olvidé”? A leson on colloquial Argentinish "Me invitó a dar un paseo,y lo pasamos ragio,porque me se coló toda la familia asi que en lugar de cargar sólo conmigo,tuvo que cargar con el cuerpo humano de mi amá,los cuerpo humano de los chicos y el cuerpo humano del perro" by the unforgettable Niní Marshall |
|
Jan 28 |
comment |
¿Qué significa abatizar (visto en Nicaragua)? lasaluddelaspoblaciones.es/expresate_post.cfm?idBlogPost=56 "Abatizar significa fumigar los lugares donde pueden transmitirse la malaria y el dengue" |
|
Jan 28 |
revised |
Spanish for “snowflake” and “snowman” in various regions? added 21 characters in body |
|
Jan 28 |
comment |
Can Spanish distinguish between “lonely” and “alone”? There are also some not so clear variations. For example: "El se encuentra solo" (literature), "Está solo como un ... (usually dog)". The meaning in those aren't so clear and one could argue that they allude to both English words |
|
Jan 28 |
comment |
“Decoded” Fashion ? "descodificar" is correct, but I usually hear it without "s": "decodificar", which is also right |
|
Jan 28 |
comment |
Can Spanish distinguish between “lonely” and “alone”? "El está solo" vs "El se siente solo" sounds clear enough to me. Do you have problems recognizing the meaning in some special context? |
|
Jan 28 |
comment |
Spanish words for cake, pie, pastry, etc Those words vary A LOT from region to region. Do you have a specific region in mind? |
|
Jan 28 |
revised |
Coming “down” or “up” (traveling from one place to another) added 133 characters in body |