| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Argentina | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Jan 21 at 12:09 | |
| stats | profile views | 14 |
|
Feb 9 |
comment |
Word usage: “caminamos” VS “caminábamos” In the first example, as you start with Así que you are implying in some way that this is the consequence of something, and as such it's supposedly a finished action and not continued, so caminamos would make more sense than caminábamos |
|
Feb 9 |
comment |
Word usage: “caminamos” VS “caminábamos” What alternative do you think of for había? it means there was/there were so it's just fine here. |
|
Jan 24 |
comment |
Approximant vs. fricative realization of /b/, /d/, /g/ I would say that it depends a lot on accents. But yes, generally it's like that. I had a greek friend that was astonished to hear "goga-gola" in Argentina, instead of "Coca-cola" |
|
Jan 24 |
comment |
Studying Spanish at school in a Spanish speaking country Where do you live? that results you mention are from private, public education or general? And I have to say, children of 17 years old not knowing well to tell apart nouns, verbs and adjectives? wow. |
|
Jan 14 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? @DiegoMijelshon: Ok, if you state that the majority of the spanish speaking population and the RAE agree on one pronunciation and that 's the wrong pronunciation in the spanish language, then we have nothing else to discuss. I'll finish saying that I agree with you in that foreign proper names, specially countries' names should be pronounced as close as their original pronunciation. |
|
Jan 14 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? @DiegoMijelshon: that happens a lot with many other countries. the q in Iraq is a sound totally strange to Spanish, yet you spell it Irak and pronounce it with an approximate pronunciation in Spanish. I agree with your example of Idish, but with Israel it's not only a rule of the RAE that nobody follows, but it's also the widely used pronunciation. The fact that Jewish people (not all of them) pronounce Israel with a soft r is not only about Spanish phonology but also has to do with a sense of belonging to a peoples* and culture, and I totally respect that. (* pueblo) |
|
Jan 14 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? @Diego: I agree with you, I think proper names should be pronounced as they are in their original languages, but as we are talking about the Spanish language, it has clear rules, and one of them is that r after s becomes hard as rr. (check this post's link to the RAE article, it gives the specific example of israelí) |
|
Jan 11 |
revised |
Can I learn to roll my R's? deleted 10 characters in body |
|
Jan 11 |
comment |
Can I learn to roll my R's? You're right, but I didn't remember the word "Alveolar ridge" :D. thanks |
|
Jan 11 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? @DiegoMijelshon: Ok, let's debate :D I'm not familiar with SE's chat, but that's the place for this, I think. |
|
Jan 11 |
awarded | Revival |
|
Jan 10 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? Nope, no sources, just what I told you |
|
Jan 10 |
comment |
What is the difference between 'hallar' and 'encontrar'? One fix: 'Se las llevó María' |
|
Jan 10 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? Yes, that's right, the dd in Eddy sounds totally different than the single english d, and Eddy is in fact the example given in english when trying to explain the spanish r. It doesn't sound logical, but hey, english is not logical. |
|
Jan 10 |
comment |
Names of children's games Asterisk at the beginning of a line, and then a space. |
|
Jan 10 |
comment |
Names of children's games I've played Simon says simply as Simón dice but it could just be a direct translation. (I comment this answer as I'm from Buenos Aires too) |
|
Jan 10 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? About the resemblance with english d, it's actually double d, as in Eddy and it's the one english sound that sounds similar to the spanish r |
|
Jan 10 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? By surrounded you mean by two vowels or at least by one vowel? because for example: in carne and honra the r is surrounded by exactly one vowel and one consonant, and in the first case it's a soft r and in the second case it's hard. |
|
Jan 10 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? I can't think of a spanish word with mr either, but when pronouncing brands, made-up names, acronyms, etc., you always roll the r after an m. |
|
Jan 10 |
comment |
Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”? @DiegoMijelshon: it's still not part of the spanish language, it's a foreign pronunciation, but Israel is correctly pronounced with a rolled R in Spanish. |