Reputation
215
Top tag
Next privilege 250 Rep.
View close votes
Badges
1 11
Impact
~5k people reached

Sep
24
awarded  Autobiographer
Sep
20
awarded  Popular Question
Nov
20
awarded  Yearling
Sep
21
awarded  Custodian
Feb
7
awarded  Nice Question
Nov
30
accepted Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
Nov
27
comment Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
Perhaps your latest comment should be part of your original answer?
Nov
27
revised Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
Added additional information
Nov
27
reviewed Approve Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
Nov
27
comment Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
This is what is confusing, and why I am looking for an idiomatic translation rather than a literal one, as you provide. This is a love song. Literally translating it doesn't seem to make much sense in context. It almost seems like "Bear me your children" would be a better translation for this usage.
Nov
27
asked Idiomatic translation of “Dame tu luz”?
Nov
27
awarded  Editor
Nov
27
revised Translating “be right back” (or “brb”)
Improved wording/grammar.
Nov
25
suggested approved edit on Translating “be right back” (or “brb”)
Nov
23
awarded  Analytical
Nov
20
awarded  Scholar
Nov
20
accepted When is “Te quiero” used to mean “I love you?”"
Nov
20
awarded  Teacher
Nov
20
awarded  Precognitive
Nov
20
awarded  Student