| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Colombia | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 2 at 11:40 | |
| stats | profile views | 156 |
|
Dec 1 |
comment |
¿Si hay muchas personas que se llaman Jesús juntas, cómo debo designarlas? @jachguate solo como una sugerencia, yo preferiría que pusieras como referencia una fuente algo más confiable; la Wiki, en este caso, simplemente transcribe lo que dice el Diccionario Panhispánico de Dudas en el literal f) de esta entrada sobre el plural. Te sugeriría que uses el DPD como referencia y no la Wiki (que, no en este caso concreto, pero sí muchísimas veces deja mucho que desear como fuente de referencia). |
|
Dec 1 |
comment |
¿Cómo se dice, “a caso” o “acaso”? Por favor, quien haya votado negativamente mi respuesta, ¿podría indicar la razón que motivó el voto negativo? |
|
Oct 30 |
comment |
Chorizo como sinónimo de ladrón En Colombia uno de los términos coloquiales para ladrón es choro. |
|
Oct 17 |
comment |
Etymology of “caber”. Why does it share conjugation with “saber”? No es cierto que tengan exactamente la misma conjugación; se dice Yo no quepo pero jamás se dice Yo no sepo (lo correcto es Yo no sé). |
|
Oct 10 |
comment |
Translation of “guilt trip” Incluso "No me eches la culpa", que suena más natural; (ver "echar la culpa" en esta entrada del DRAE). |
|
Oct 5 |
comment |
What is the difference between “herramientas” and “útiles?” Don't you use útiles escolares in Spain? That is a very common use in LatinAmerica for útiles. |
|
Oct 2 |
comment |
¿Qué significa la expresión “a lo que te truje chencha”? @SergioRomero es cierto. Pensando en un equivalente aqupi en Colombia, ¡A lo que vinimos! es muy común aquí. |
|
Oct 2 |
comment |
¿Qué significa la expresión “a lo que te truje chencha”? Ah, gracias por la aclaración. |
|
Oct 1 |
comment |
¿Existe un equivalente en español para “foo”, “bar”, “baz”? @JoulSauron yo también lo temo, pero quiero asegurarme ;-) |
|
Oct 1 |
comment |
¿Qué significa la expresión “a lo que te truje chencha”? Jamás había escuchado esa expresión. ¿En dónde se utiliza? |
|
Sep 25 |
comment |
How do you differentiate between walnuts and pecans in Spanish? @Flimzy the proper name changes; in some regions of Spain it is called nuez de Castilla, for example. |
|
Sep 24 |
comment |
Translation of “Welcome back!” I agree with you; ¡Bienvenido de nuevo! or ¡Bienvenido de regreso! are not common in Colombia either. Just ¡bienvenido! is the more common translation. |
|
Sep 21 |
comment |
Translation for “Tail value at risk” @Barranka ¡De nada! |
|
Aug 31 |
comment |
¿Es común omitir 'de' cuando se habla de funciones de un variable o de una expresión? Completamente de acuerdo. |
|
Aug 31 |
comment |
¿Se usa 'guácala' fuera de México? Hmmm... pues yo sí que la sigo oyendo en Colombia y bastante seguido. |
|
Aug 16 |
comment |
What's the “ísimo” in the following words? @SergioRomero my bad, it's not the RAE; its the DPD: lema.rae.es/dpd/srv/search?id=UByFr5964D6oCGp9V4 |
|
Aug 16 |
comment |
What's the “ísimo” in the following words? @SergioRomero what I posted in my answer was taken from the RAE. |
|
Jul 29 |
comment |
Do mi and mío have different connotations? casa mia is seldom used. If you want to stress the fact that it's your house, you usually say mi casa (stressing the "mi"). |
|
Jul 21 |
comment |
“cursive” and “printed” writing Itálica o bastardilla are also used for cursive. |
|
May 29 |
comment |
¿Es redundante la expresión “suele ser frecuente”? @JoulSauron he editado mi respuesta añadiendo una pequeña nota sobre lo extendido del uso de la expresión. Gracias. |