1,506 reputation
117
bio website stackoverflow.com/users/…
location Leicester, United Kingdom
age 27
visits member for 11 months
seen Apr 21 at 1:57

MikO's StackExchange profile

I am just a computing enthusiast from the real heaven on earth: Galicia (Spain).

My limited knowledge includes diverse topics related to .

Currently working as a web developer at Un.titled (Leicester, UK).

Earned a BEng in Computing Engineering @ University of Santiago de Compostela (Spain), and a MSc in Web Applications & Services @ University of Leicester (UK).


Jun
29
revised ¿Cuándo se utiliza 'creía' en el mismo sentido como 'supongo'?
deleted 1 characters in body
Jun
29
revised ¿Cuándo se utiliza 'creía' en el mismo sentido como 'supongo'?
deleted 2 characters in body
Jun
29
revised ¿Cuándo se utiliza 'creía' en el mismo sentido como 'supongo'?
added 625 characters in body
Jun
28
answered ¿Cuándo se utiliza 'creía' en el mismo sentido como 'supongo'?
Jun
11
revised El significado de “nunca nadie”
added 4 characters in body
Jun
11
revised El significado de “nunca nadie”
added 224 characters in body
Jun
11
revised El significado de “nunca nadie”
added 117 characters in body
Jun
11
revised El significado de “nunca nadie”
added 22 characters in body
Jun
11
revised El significado de “nunca nadie”
added 22 characters in body
Jun
11
answered El significado de “nunca nadie”
Jun
8
answered How does one say “It's not nothing.”
Jun
7
comment Word usage: difference between “bailar” and “danzar”
It's the same in Spain, danzar is almost never used, we only use the noun danza as "the artistic dance". And never ever ask someone: "¿Quieres danzar conmigo?" ;)
Jun
7
revised What is the difference between “congestión del tráfico” and “congestión de tráfico”?
added 48 characters in body
Jun
7
answered What is the difference between “congestión del tráfico” and “congestión de tráfico”?
Jun
5
comment How to translate “if any”?
@Silke: yes, I think it could be put between brackets. I think it's a bit more natural between commas, but you could use brackets, it won't look too strange at all in my opinion...
Jun
5
revised How to translate “if any”?
added 1 characters in body
Jun
5
answered How to translate “if any”?
Jun
4
comment Difference between “acaso” and “quizá”
That's interesting @deStrangis, I'm from Galicia (with lots of rural areas), and I've never heard expressions like that... A mí también me suena como a novela antigua o algo así ;)
Jun
3
comment Difference between “acaso” and “quizá”
Yes, "por si acaso" is very common, and @deStrangis, could you provide an example of any area where e.g. "acaso lo necesite" is more normal than "quizás lo necesite" or "a lo mejor lo necesito"? I think it is much less common in all urban, rural and any areas (of Spain, I don't know in Latin America...)
Jun
3
revised Difference between “acaso” and “quizá”
added 26 characters in body