1,543 reputation
219
bio website stackoverflow.com/users/…
location Leicester, United Kingdom
age 27
visits member for 1 year, 5 months
seen 2 days ago

MikO's StackExchange profile

I am just a computing enthusiast from the real heaven on earth: Galicia (Spain).

My limited knowledge includes diverse topics related to .

Currently working as a web developer at Un.titled (Leicester, UK).

Earned a BEng in Computing Engineering @ University of Santiago de Compostela (Spain), and a MSc in Web Applications & Services @ University of Leicester (UK).


Sep
27
answered El uso de “haciendo que”
Sep
20
comment Placement of “algunas veces” in between pluperfect verbs
En textos literarios tienes razón que no suena tan mal. Pero bueno, a mí si alguien me hablase así por la calle me parecería un tipo muy raro ;)
Sep
20
comment Placement of “algunas veces” in between pluperfect verbs
+1. Simplemente añadir que los ejemplos que pones al final, no es solo que sean incorrectos, es que aparte suenan como mínimo muy raro y parecen malas traducciones del inglés... Suena muchísimo mejor: acaso has meditado, seguramente habría perdido, apenas había empezado, etc...
Sep
19
answered Magister Scientiarum en Ciencias
Sep
2
revised Para describir alguien que está muy confundido
added 27 characters in body
Sep
1
revised Distinguishing between realistic and wishful expectations
added 148 characters in body
Sep
1
comment Distinguishing between realistic and wishful expectations
I think when you say rebazó you should use rebasó -with an s-, or is it that rebazó is used somewhere else?
Sep
1
answered Distinguishing between realistic and wishful expectations
Sep
1
revised Translating a Bad Sentence in Spanish
added 24 characters in body
Sep
1
revised Translating a Bad Sentence in Spanish
edited body
Sep
1
answered Translating a Bad Sentence in Spanish
Sep
1
answered ¿“Darse de alta a xxxx” o “Darse de alta en xxxxx”?
Aug
31
revised Para describir alguien que está muy confundido
edited body
Aug
31
comment Para describir alguien que está muy confundido
@RodrigoA.Pérez, flipar sí proviene del inglés to flip, pero está actualmente incluido en el diccionario de la RAE. Simplemente lo incluyo como una opción añadida a todas las buenas respuestas que ya tenías, y que además es tremendamente utilizada en el lenguaje coloquial en España...
Aug
31
answered Para describir alguien que está muy confundido
Aug
16
reviewed No Action Needed Remind me to give it to you
Aug
15
comment ¿Cuál es el significado de la expresión “mala copa”?
Simplemente por añadir un dato a las excelentes respuestas: debe tratarse de una expresión usada en latinoamérica, pero en España yo al menos jamás había oído esa expresión...
Aug
15
awarded  Custodian
Aug
15
reviewed Leave Open Difference between “alentar” and “animar”
Aug
15
reviewed No Action Needed Translation of “llevar a cabo”