Reputation
541
Top tag
Next privilege 750 Rep.
See votes, expandable usercard
Badges
2 6
Newest
 Yearling
Impact
~4k people reached

Jun
29
revised hover/survoler/sobrevolar? cuál sería la mejor traducción?
Cambiado ruiseñor por colibrí, lapsus calami. Los ruiseñores no se destacan por quedarse quietos en el aire.
Jun
17
revised Why are green beans called “green jews”?
added 146 characters in body
Jun
17
answered Why are green beans called “green jews”?
May
14
awarded  Yearling
Feb
11
comment How to translate engagement
I believe involucrar works better in the example given by the OP "...dentro de este importante aspecto de involucrar al estudiante de enfermería en el proceso de aprendizaje"
Sep
19
comment Translation of “cheesy”
I believe 'cutre' is Spain only slang.
Sep
19
comment Translation of “cheesy”
I'd say 'cursi' would work 75% of the times to accurately translate 'cheesy'. Options in other answers would suit better in some cases and should be considered as well.
Sep
1
comment How would the word “landing” be translated?
Amerizaje is used when an aircraft lands on water (i.e. a seaplane) not when somebody lands from a boat in water into land. Similarly Alunizaje for a spacecraft landing on the moon
Jul
8
comment What is the difference between Spanish and Ladino?
I keep hearing about Ladino and that it's a language spoken in Israel and the middle east, but I haven't found a modern sample of nowadays written Ladino/Sephardic Spanish, like a newspaper or a wikipedia article (like, for instance, those available in Chabacano). Furthermore I hear that Ladino is being displaced by Argentinean Spanish in Israel and that there are virtually no Ladino speakers any longer. Can anyone confirm or deny?
Jul
2
comment Significado de “cita telúrica”
Esto que pones es simplemente la opinión de una persona en otro foro. No niego que telúrico pueda significar inexorable, pero esto necesita un cierto soporte, por ejemplo otro diccionario que recoja esta acepción o simplemente dando alguna cita de otros escritores reconocidos.
Jun
30
revised Significado de “cita telúrica”
added 159 characters in body
Jun
30
answered Significado de “cita telúrica”
Jun
27
comment What's the difference between “fideos” and “tallarines”?
Sin embargo en Argentina llaman fideo a prácticamente cualquier tipo de pasta.
Jun
24
comment ¿Es el español de Perú y/o Ecuador realmente más cercano al europeo?
Esto no responde a tu pregunta que tiene el problema de definir qué entendemos por 'cercano', pero seguramente te será útil leer, a modo de antecedente, este ensayo de Jesús Sánchez Lobato sobre el Español en América: cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/04/…
Jun
24
comment What does “descunchifle” mean?
+1 por referencia a la definición de RAE de desconchiflar. Veo que escachifollar tambien esta admitida :)
Jun
18
answered How to refer to an Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary in speech?/¿Cómo referirme a una Embajadora Plenipotenciaria al hablarle?
Jun
18
comment Throughout in Spanish
"Durante la entrevista" suggests that something took place at some point during the interview, not all the time throughout. I'd rather add toda: "Durante TODA la entrevista"
May
18
comment How to make (impolite?) suggestions like “How about you don't …”?
Me viene a la cabeza el incidente en que el Rey Juan Carlos de España espetó a Hugo Chávez de Venezuela el famoso: "¿Por qué no te callas?"
May
14
awarded  Yearling
May
12
comment Difference between “arrastrar” and “parar”
It looks to me you are the victim of a false friend. There is a French verb arrêter that means to stop that seems to be the cause of the confusion. The Spanish word arrestar means to arrest or detain a person which is also a way of stopping them but likely not what you want.