Reputation
354
Top tag
Next privilege 500 Rep.
Cast close & reopen votes
Badges
1 8
Newest
 Altruist
Impact
~1k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 43 votes cast
Dec
14
comment Avoid gender-bias in Spanish
@BruceWayne The @ use comes from chat platforms (messenger, facebook, whatsup...) where one would need to include both genders in a group of friends. A "this is for you boys" + "this is for you girls" kind of comment.
Dec
14
comment Avoid gender-bias in Spanish
@steveverrill That quote is really funny. :)) I haven't heard it before either.
Dec
14
comment Translation of “time-sensitive”
Nice answer, @fedorqui
Dec
14
answered Translation of “time-sensitive”
Nov
22
answered Are “borroso” and “empañado” synonymous?
Nov
18
comment Native-speaking Spanish radio station or podcast for learning?
Nice suggestion. Answer edited with your recommendation.
Nov
18
revised Native-speaking Spanish radio station or podcast for learning?
Edit: Added Cadena SER at TuneIn (as correctly suggested by @MikMik)
Nov
18
answered Native-speaking Spanish radio station or podcast for learning?
Nov
13
awarded  Altruist
Nov
9
comment ¿Hay algún equivalente en castellano al inglés “TL;DR”?
"En breve". Quizás equivalente a "Abstract" en inglés. O también, si son textos técnicos, "Resumen/Informe/Respuesta ejecutivo", que se acostumbra a ubicar al principio de un informe largo.
Nov
6
comment Why is the “X” in México and Texas pronunced as the letter “J”?
In Russian, today, 'x' is pronounced as in 'Tejas'. (Common origins, still in use).
Nov
6
awarded  Investor
Nov
6
comment Posible origen de la frase “buen hombre”
A mí también me sorprende, lo cual hace la pregunta más interesante. La frase-explicación que @Lobo-Eze ha extraído del libro de Cervantes explica con claridad que 1) no es una mala interpretación nuestra de un párrafo, y 2) alguien (que ha publicado el libro de Cervantes en nuestros tiempos, algo docto en el tema será) ha incluido la aclaración sobre este significado 'despectivo' de "buen hombre", luego seguro que se ha encontrado con este uso en numerosas ocasiones y probablemente con distintos orígenes (autores). Mi parecer es que esta pregunta merece ser respondida :)
Nov
6
comment daily usage of accent marks in handwriting
Very good, illustrative example, @CarlosFerreyra.
Nov
3
comment Word meaning “analyze” and “make a decision”?
LOL. I vote for "Analicidir"
Nov
3
comment Word meaning “analyze” and “make a decision”?
Answering this question is starting to metaphorically illustrate your process itself. : ))
Nov
3
comment Word meaning “analyze” and “make a decision”?
Lol, ok. No, I don't think there's anything you could precise better. The difficulty lies in the concept. Both parts (analyze and decide) are mutually exclusive, uhmm, are "brainly" of different nature, lol, I don't know how to say that. For sure there must be at least one word, but it's a challenge to find it.
Nov
3
answered Word meaning “analyze” and “make a decision”?
Nov
2
comment Word meaning “analyze” and “make a decision”?
Excellent proposal. Originally it refers to the analysis process, but nowadays it's being used as the delivering of the end results of that analysis (yes, "veredicto"). Strangely, it looks similar to "delivery" (the English word). Maybe @Christian could mix them to name the process.
Nov
2
comment Word meaning “analyze” and “make a decision”?
Excelente propuesta. Originariamente era el proceso de análisis, pero se empieza a usar como entrega de los resultados del análisis (sí, veredicto). Curiosamente (por azar, imagino) tiene un símil con "delivery", que es entrega. Quizás @Christian podría mezclarlo para nombrar el proceso.