93 reputation
16
bio website leonardosolisvasquez.wordpres…
location Italy
age 27
visits member for 1 year, 3 months
seen 2 days ago

I am guy lost in Europe dealing with electronic stuff currently.


Nov
26
reviewed Reject suggested edit on Best Spanish translation for “Visit Google Maps for [address]”
Aug
5
awarded  Enthusiast
Jul
20
comment Does contracting a phrase change its undertone?
All the phrases you are listing such as Dáme un taco de cabeza (informal) or Me da un taco de cabeza (formal) are not contracted. Neither Quiero preguntarle and Le quiero preguntar, in this case both are formal since you use the personal pronoun le of usted.
Jul
18
awarded  Informed
Jul
18
answered Does contracting a phrase change its undertone?
Jul
7
answered Pronouncing a person's name according to our mood
Jul
3
comment Does the exclamation mark denote anger when used with a command?
Then you could safely use the last 3 expressions already mentioned because they can be considered as friendly/casual instructions.
Jun
24
answered Por qué la gente ríe cuando me presento como, “Fénix, como el ave”?
Jun
7
comment Gramatica: if the sentence is correctly written
"Una" inundación is used for emphasizing the expression, I would say that without "una" is not common. Yes, it is also possible to say "... trajeron consigo inundaciones de carretera y ..."
Jun
7
answered Gramatica: if the sentence is correctly written
May
2
revised Indicative and subjunctive after time constructions
added 1 characters in body
May
2
revised Indicative and subjunctive after time constructions
add more explanation
May
2
answered Indicative and subjunctive after time constructions
May
1
awarded  Autobiographer
May
1
revised me/te/nos hace falta / passive form
Adding faltarse example
May
1
comment me/te/nos hace falta / passive form
Yes you are right. Thanks for the nice analysis that led me correct my answer. I make emphasis on the impersonal and personal "se" which is sometimes misleading even to a native speaker like me, sorry!. I apologize when I said "faltarse" does not exist. I simply forgot, but it actually does: in "me haces falta", "nos falta harina" in which the subject(s) are known, however "se hace falta" simply is not used.
May
1
revised me/te/nos hace falta / passive form
Correction personal, impersonal pronoun
May
1
revised me/te/nos hace falta / passive form
Correction in "hace falta"
Apr
30
revised “El hijo del sol es yo” or “El hijo del sol soy yo”?
The subject is Spanish is sometimes omitted.
Apr
29
suggested suggested edit on “El hijo del sol es yo” or “El hijo del sol soy yo”?