762 reputation
38
bio website
location
age
visits member for 3 years
seen Nov 27 '12 at 22:52

Dec
28
comment Why “camarada” means friend?
"2. com. Persona que anda en compañía con otras, tratándose con amistad y confianza." it's quite close to a "friend" definition.
Dec
22
comment What is the symbol “&” called in Spanish?
I'd say that "&" is not often used in "Spanish sentences". weusually see it inames of International companies or sentences from English. I think that it is because in English "and" is longer than "&" so you save space, but in Spanish "y" is shorter and easier to type/write than "&".
Dec
22
comment Choosing between 'sobre' and 'acerca de'
@César You can use "sobre" and "acerca de" when the sentence requires that meaning. Of course you can't use "acerca de" in that sentence because "sobre" means there: to be left/on/envelope
Dec
19
comment Translating “aquaponics”
The English prefix Aqua is usually translated with the Spanish prefix "Acua" (with C, which means water). I don't know any accepted word by RAE starting with "aqua" but there are several starting with "acua" (acuático, acuario,...). So if RAE aggregates any word for "Aquaponics" it will likely start with "Acua", in my honest opinion.
Dec
18
comment Choosing between 'sobre' and 'acerca de'
@EliBendersky I think there isn't much ambiguity about "sobre". The verbs which go with "sobre" in these meaning (ir sobre, tratar sobre, ser sobre...) makes it very clear because of the context. Ehen you hear something like "El libro va sobre un coche" people would understand "the book is about a car" instead of "the book travels on a car". I think we would change the verb to avoid ambiguity rather than changing the preposition (Es libro viaja sobre un coche).
Dec
16
comment Translating “break” (during work)
"Receso" is also be possible but it's more formal.
Dec
16
comment How can I translate the expression “sour grapes” to Spanish?
Despecho is usually used more in love affairs though it could apply to any other areas (but quite unusual). If I hear "ella está despechada" I would think automatically that she had problems with love.
Dec
16
comment Is there a connection between “cuchillo” and “cuchara”?
@Peter Taylor It's the first time I see that word, but looking at RAE dictionary the definitions don't have anything to do with a knife (it means crooked, cat...). It would be as if you compare in English "tun", "tune" and "tunnel"... they don't have a coomon context meaning, while "cuchillo, "cuchillada", "cuchillero"... does
Dec
12
comment Differences between “aun”, “hasta”, and “incluso” to indicate extremes?
"Hasta" and "Incluso" are more used than "aun" (for this kind of sentences) in my opinion, at least in Spain. But as they mean exactly the same so you can use any of them always.
Dec
11
comment Is there a connection between “cuchillo” and “cuchara”?
I would say the roots are different. I think it is cuchill (cuchillo, cuchillazo,...) and cuchar (cucharilla, cuchara, cucharazo) so they don't have the same root.
Dec
3
comment judging something as poor (objectively) , bad (emotionally)
"malo" for bad and "pobre" for poor can also be used in the same way
Nov
28
comment Why don't Spanish words start with “sp”?
@Jon Ericson updated with an explanation about it. Spanish syllables aren't the same as English ones.
Nov
24
comment What is a good, original Spanish childrens novel to help learn grammar and vocab?
Maybe you should try an abridge version of a book instead of the original one. They are easier because they have been specially written for people who are learning.
Nov
24
comment Is it bad to address a young male as “señor”?
+1 for "Perdone" and "Disculpe" because they are the most polite options to address an unknown person. As well, the waiter can address you as "caballero" if it's a very formal situation.
Nov
24
comment Appropriate way to answer a negative yes/no question
I'd add that the usual answer to avoid ambiguity is "Sí, sí uso" or "No, no uso". It's usual to repeat "sí"/"no" in real life to makes things clearer.