| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Nov 27 '12 at 22:52 | |
| stats | profile views | 5 |
|
Jan 18 |
comment |
What is the difference between allí and ahí (“there”)? @leonbloy In Spain this difference exists and none of both terms are more or less formal than the other. |
|
Jan 17 |
comment |
Choosing between “Mirar” and “Ver” You could update the answer with some of the things included here: spanish.about.com/od/usingparticularverbs/qt/ver_mirar.htm |
|
Jan 17 |
comment |
Choosing between “Mirar” and “Ver” I agree Ricardo that this is not always true. Anyway it would be better to explain the difference without using a mapping with English so it could be useful for native students of other languages. |
|
Jan 17 |
comment |
Choosing between “Mirar” and “Ver” @Ricardo The exceptions are with performances, shows and events (at least in Spain and as per comments in other countries too). It's more common to say "ver" with things like movies, sport events, TV, artistic performances while you're paying a lot of attention to them. |
|
Jan 16 |
comment |
Choosing between “Mirar” and “Ver” @Ricardo the "attention" difference is not valid in all cases, there are many exceptions. it's a very simplistic answer for a complex aspect. |
|
Jan 16 |
awarded | Critic |
|
Jan 12 |
comment |
How to say instead (when at the end of a sentence) It's ok if you're speaking in present, but not if you're talking about the past. For example, in a sentence like "I went to the supermarket, there weren't apples so I bought pears instead". Translating it as "no había manzanas así que mejor compré peras" is a weird way of saying that (indeed I'd think that the speaker is not native). Mejor... is understood as the change doen't bring any disadvantage but it's not always true. |
|
Dec 28 |
comment |
Why “camarada” means friend? yeah exactly. In Spain the most common use for this word is as the 3rd RAE definition: partner in an institution such as a political party. |
|
Dec 28 |
comment |
Why “camarada” means friend? "2. com. Persona que anda en compañía con otras, tratándose con amistad y confianza." it's quite close to a "friend" definition. |
|
Dec 22 |
comment |
What is the symbol “&” called in Spanish? I'd say that "&" is not often used in "Spanish sentences". weusually see it inames of International companies or sentences from English. I think that it is because in English "and" is longer than "&" so you save space, but in Spanish "y" is shorter and easier to type/write than "&". |
|
Dec 22 |
comment |
Choosing between 'sobre' and 'acerca de' @César You can use "sobre" and "acerca de" when the sentence requires that meaning. Of course you can't use "acerca de" in that sentence because "sobre" means there: to be left/on/envelope |
|
Dec 19 |
awarded | Nice Answer |
|
Dec 19 |
comment |
Translating “aquaponics” The English prefix Aqua is usually translated with the Spanish prefix "Acua" (with C, which means water). I don't know any accepted word by RAE starting with "aqua" but there are several starting with "acua" (acuático, acuario,...). So if RAE aggregates any word for "Aquaponics" it will likely start with "Acua", in my honest opinion. |
|
Dec 18 |
comment |
Choosing between 'sobre' and 'acerca de' @EliBendersky I think there isn't much ambiguity about "sobre". The verbs which go with "sobre" in these meaning (ir sobre, tratar sobre, ser sobre...) makes it very clear because of the context. Ehen you hear something like "El libro va sobre un coche" people would understand "the book is about a car" instead of "the book travels on a car". I think we would change the verb to avoid ambiguity rather than changing the preposition (Es libro viaja sobre un coche). |
|
Dec 17 |
revised |
“Te va (a) encantar” - is “a” necessary? added 1030 characters in body |
|
Dec 17 |
answered | Choosing between 'sobre' and 'acerca de' |
|
Dec 16 |
answered | “Te va (a) encantar” - is “a” necessary? |
|
Dec 16 |
awarded | Commentator |
|
Dec 16 |
comment |
Translating “break” (during work) "Receso" is also be possible but it's more formal. |
|
Dec 16 |
answered | When is “ello” used? |