577 reputation
112
bio website
location Mexico
age 27
visits member for 1 year, 8 months
seen 2 days ago



CSS is my enemy


Aug
1
comment Should I eat my apple? Usage of the preposition “en”
There always is :) Quite a difference. The main source for that definition is an extended conversation I had with Mexican friends when I was learning Spanish. They were pretty clear to point out that it will always be tiene chocolate sobre la cara y no tiene chocolate encima de la cara because they felt encima de didn't imply connection. But this Google study is not going to work, for me its 15M encima de la mesa and 46.7M sobre la mesa. Thanks for the comment
Aug
1
comment Should I eat my apple? Usage of the preposition “en”
Thanks for the comment :) This is based on two years living in Mexico so maybe there are some regional differences. I think you're right as we use it more for movements though I have heard it used interchangeably.
Jul
30
comment “Se me ha pasado de volada” - ¿Mal dicho?
Gracias :) sabia que queria decir pero no si era común decirlo así :)
Jul
22
comment “echado” vs “echando”
1+ For the fantastically amusing way of explaining that
Jul
18
comment ¿Por qué la diferencia entre s y z/c solo se da en España?
Ningun cuento es 100% cierto, por eso la palabra en si es sinonimo de fabula, mito, chisme etc. Ahorita ando con una de andalucia y cuando se lo conte de broma tambien me dijo que es un cuento reconocido.
May
1
comment Why does Latin America not lisp consonants, having learned from Spain?
A lo mejor te interesa este hilo spanish.stackexchange.com/questions/3477/…
Jan
10
comment 'Le faltan tamaños'
Muchas gracias!
Oct
14
comment Como se dice 'elevator pitch' en espanol?
@TomAu a 'rapidin' is a short sexual encounter generally ad-hoc and not necessarily in a bed. If you say 'quickie' in england is has this connotation. mujeres.publimetro.com.mx/lugares-ideales-para-un-rapid-n
Sep
20
comment To set apart / it sets you apart / to set yourself apart
Great other alternatives! Why did I never use sobresalir!
Sep
19
comment Como se dice 'elevator pitch' en espanol?
In England a 'quickie' is a 'rapidin'
Apr
10
comment Colloquial translation of 'make it up' (to someone)
Great answer thanks. Actually quedar/estar a mano was the kind of expression I was looking for. Thanks for enlightening me to it
Apr
5
comment ¿Cuál es el significado de “órale” y su origen?
A veces escucho ellos de la vigilancia de mi escuela y gente como taxistas decirla antes de decir 'bye' cuando hablan por teléfono
Mar
3
comment Me gustaría / quisiera / querría
@Andaluci You're welcome. Spanish is a really fun language and full of great nuances :)