799 reputation
311
bio website
location
age
visits member for 2 years, 10 months
seen Jan 9 at 11:13
  • I am a supporter of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) / El Marco comĂșn europeo de referencia para las lenguas (MCER).

  • Currently learning Spanish and Italian.

  • Area 51 proposal: Italian Language & Usage
    This proposal is in commitment - 41% complete (feel free to commit!)


Nov
22
comment “Guion” vs “Guión” - Are there other words which could be written in multiple ways?
I partly agree on that. However, as far as I understand, guion is now the only accepted spelling. Diccionario panhispánico de dudas ©2005 obviously could not include the recent changes introduced in 2010.
Nov
18
comment How prevalent is the phrase “qué padre”?
A Spanish version is ¡qué guay! It is already listed on the Wiktionary page, though.
Nov
18
comment Any difference between aquí and acá
I am not sure if I ever heard "acá" in Spain while living there. For me, this word has a strong Latin-American flavour.
Nov
18
comment ¿Cuál es la diferencia entre «también» y «tampoco»?
@AarthiDevanathan Exactly. "Tampoco" is even mentioned in the dictionary entry for "nor": wordreference.com/es/translation.asp?tranword=nor, and viceversa. An example from the dictionary: No he visto esa película. - Yo tampoco. ("I haven't seen that film." "Neither (o nor) have I.")
Nov
17
comment “ir a «infinitive»” vs. future tense
ir a, tener que and similar phrases are officially referred to as "perífrasis verbal".