| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 7 months |
| seen | May 25 '12 at 12:22 | |
| stats | profile views | 4 |
I am a supporter of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) / El Marco comĂșn europeo de referencia para las lenguas (MCER).
Currently learning Spanish and Italian.
Area 51 proposal: Italian Language & Usage
This proposal is in commitment - 41% complete (feel free to commit!)
|
Nov 22 |
comment |
“Guion” vs “Guión” - Are there other words which could be written in multiple ways? I partly agree on that. However, as far as I understand, guion is now the only accepted spelling. Diccionario panhispánico de dudas ©2005 obviously could not include the recent changes introduced in 2010. |
|
Nov 18 |
comment |
How prevalent is the phrase “qué padre”? A Spanish version is ¡qué guay! It is already listed on the Wiktionary page, though. |
|
Nov 18 |
comment |
Any difference between aquí and acá I am not sure if I ever heard "acá" in Spain while living there. For me, this word has a strong Latin-American flavour. |
|
Nov 18 |
comment |
¿Cuál es la diferencia entre «también» y «tampoco»? @AarthiDevanathan Exactly. "Tampoco" is even mentioned in the dictionary entry for "nor": wordreference.com/es/translation.asp?tranword=nor, and viceversa. An example from the dictionary: No he visto esa película. - Yo tampoco. ("I haven't seen that film." "Neither (o nor) have I.") |
|
Nov 17 |
comment |
“ir a «infinitive»” vs. future tense ir a, tener que and similar phrases are officially referred to as "perífrasis verbal". |