246 reputation
111
bio website
location Bielefeld, Germany
age 37
visits member for 1 year, 8 months
seen Oct 17 at 15:07

Hi! I'm a software developer who began doing some C for embedded systems. In the last years I've been doing .net development (web services, desktop applications, compact framework applications...) and now I'm focusing in web service development and HTML5 frontends.


Sep
3
awarded  Commentator
Sep
3
comment Comprehensive Irregular Verb Conjugation Rules?
Creo que los verbos irregulares son irregulares porque no son regulares, es decir no siguen una regla. Si yo tuviera que hacer una aplicación así usaría tablas.
Sep
3
comment Find the Mistakes in This Sentence
I cannot really help you without knowing the original sentence.
Sep
3
suggested suggested edit on Find the Mistakes in This Sentence
Sep
2
awarded  Critic
Sep
2
comment Is “cantidad de oscuridad” correct?
grado de oscuridad es mas entendible y suena menos "traducido".
Sep
2
comment Translating a Bad Sentence in Spanish
Si pones el texto en inglés creo que sería más facil saber lo que quieres traducir.
Sep
2
comment Para describir alguien que está muy confundido
Flipar está muy extendido.
Sep
2
comment Para describir alguien que está muy confundido
si, ha de ser anonadado.
Sep
2
comment Para describir alguien que está muy confundido
Yo no usaría "atontado" en ese concepto, al menos en mi región (sur de España), no se usa con el significado que describe Rodrigo
Aug
30
answered Para describir alguien que está muy confundido
Aug
28
answered How does Spanish handle plurals of numbers?
Aug
28
answered Double object construction
Mar
1
answered Translation of “audio signalling”
Mar
1
comment ¿Por qué se usa el subjuntivo en esta frase?
@MichaelWolf: Yo no lo usaría en ningún tipo de texto, un texto científico no ha de ser pedante ni ha de alejarse necesariamente del lenguaje de "las masas" como tú dices.
Mar
1
comment Forming a conditional clause in present and present tense
I don't know who down-voted Sergio's answer, this is right, "Si tengo un millón de dólares, compraré una casa grande." is not a right sentence, it is present but the firts part of the sentence is conditional.
Mar
1
comment Is there a Spanish equivalent for the French word “voilà”?
No estoy de acuerdo, no todo el mundo conoce Voilá y no es algo con lo que se te tome muy en serio
Feb
21
awarded  Teacher
Feb
20
awarded  Supporter
Feb
20
awarded  Analytical