855 reputation
312
bio website linkedin.com/in/jaimesoto
location Orlando, FL
age 33
visits member for 2 years, 9 months
seen Jul 8 at 14:52

I develop terrain and structural modeling software tools for simulation and gaming.


Feb
22
comment “Mariscal de campo” for “quarterback”
The dates may be inaccurate for this magazine in Google Books. I found an issue of Hispano Americano from 1944 that mentions Joe Montana.
Feb
22
comment “Mariscal de campo” for “quarterback”
This is an interesting find since it applies to baseball: based on page 59, it seems like the mariscal de campo is one of the managers from the Mexican league. The next paragraph mentions the Diablos Rojos de México and Aguila de Veracruz teams.
Jan
22
comment Are there any words in Spanish that are very difficult to translate to English?
@Javi: "chorizo" is a good example, especially because it may have a different meaning depending on the country. See english.stackexchange.com/q/6107/1720.
Jan
19
comment Are there any words in Spanish that are very difficult to translate to English?
Isn't it basically variations of shameless person dependent on context?
Jan
3
comment When is “mitad” appropriate?
@Petruza: It sounds wrong in the context of the song. I doubt the author meant to say She's my 25% in the phrase Ella fué mi media mitad.
Jan
3
comment When is “mitad” appropriate?
@Petruza: The only example I can recall is the song Mi media mitad and I've always thought it sounded wrong.
Dec
26
comment ¿“Septiembre” or “setiembre”?
@dusan: Why don't you post the link as part of an answer instead of a comment?
Dec
13
comment What suffixes are used to indicate jobs?
There is also -ín_/_ina (e.g. bailarín) and aor in the Andalusisms bailaor, cantaor, and tocaor.
Dec
13
comment Are there vulgarities in Spanish that are universal throughout the language?
Most of the Spanish universal vulgarities I remember are actually found in other Romance languages. Are those valid examples?
Dec
12
comment Translation of the C++ “move constructor” language element
Although constructor de movimiento is "closer" to move constructor, constructor de traslado implies its meaning correctly. I did not post this as an answer because I am just giving my opinion on your current suggestions.
Dec
12
comment Computer science, software engineer/developer, and programmer
@EduardoLeón: At least in Colombia, ingeniería de sistemas is a blanket term for most software-related fields and thus the closest equivalent to Software Engineering, Computer Engineering, or Computer Science. Read the degree descriptions from Universidad de los Andes and Universidad de Antioquia as examples. Could that also be the case in Uruguay?
Dec
9
comment Computer science, software engineer/developer, and programmer
It seems like at least the Universidad de los Andes in Bogota has started using Ingeniería de Sistemas y Computación. I've always disliked the name Ingeniería de Sistemas because it is confusing when translated. Hopefully they will soon start differentiating between Computer Science, Computer Engineering, and Information Technology.
Dec
9
comment Tanto X como Y - ¿importa el orden?
sería interesante saber que dice la RAE al respecto. Yo hice una pregunta al respecto bajo el contexto inglés en English Language and Usage: Is naming the first person last proper grammar or just proper manners?
Dec
9
comment Translation of “Under Pressure” — Queen song title
Related trivia: Presionando is the name of Fobia's cover of Under Pressure on the album Tributo a Queen - Los Grandes del Rock en Español.
Dec
8
comment Present subjunctive in vos form
@Joze: I clarified in the answer that voseo is predominant on the Northern Ecuadorian coast (Esmeraldas), according to the RAE. It seems like there is a link between voseo in Esmeraldas and voseo in the Colombian Pacific coast.
Dec
8
comment Present subjunctive in vos form
@jrdioko: venir would be conjugated as vos vengás, vos vengas, vos vengái, or vos vengáis depending on the region. See my answer.
Dec
8
comment Present subjunctive in vos form
The Wikipedia article on voseo contains examples for the irregular verbs dormir and mentir. I added those examples to the answer. Were you interested in the conjugation of another irregular verb?
Dec
6
comment Use of “¿A cómo está […]?” to ask for a price
Aunque encontré la respuesta, el bounty de +50 sigue en pie para aquel que encuentre alguna otra referencia diferente a la Nueva gramática de la lengua española (2009).
Nov
30
comment Why is Usted sometimes abbreviated as Vd. instead of Ud.? Is there any difference in usage between the two?
See spanish.stackexchange.com/q/251/128
Nov
26
comment Use of “¿A cómo está […]?” to ask for a price
¿A cómo ...? es lo suficientemente común para merecer una opinión oficial a favor o en contra de su uso. Me parece extraño que la versión virtual del Diccionario panhispánico de dudas no mencione esta frase en su artículo acerca de cómo.