| bio | website | linkedin.com/in/jaimesoto |
|---|---|---|
| location | Orlando, FL | |
| age | 31 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Apr 1 at 14:14 | |
| stats | profile views | 18 |
I develop terrain and structural modeling software tools for simulation and gaming.
|
Dec 12 |
comment |
Translation of the C++ “move constructor” language element Although constructor de movimiento is "closer" to move constructor, constructor de traslado implies its meaning correctly. I did not post this as an answer because I am just giving my opinion on your current suggestions. |
|
Dec 12 |
accepted | Origin of the phrase “la quinta …” to denote an undesirable or faraway place |
|
Dec 12 |
asked | Usage of “mueco” vs. “mellado” for “toothless” |
|
Dec 12 |
comment |
Computer science, software engineer/developer, and programmer @EduardoLeón: At least in Colombia, ingeniería de sistemas is a blanket term for most software-related fields and thus the closest equivalent to Software Engineering, Computer Engineering, or Computer Science. Read the degree descriptions from Universidad de los Andes and Universidad de Antioquia as examples. Could that also be the case in Uruguay? |
|
Dec 12 |
revised |
Origin of the phrase “la quinta …” to denote an undesirable or faraway place Fixed broken link |
|
Dec 12 |
revised |
Origin of the phrase “la quinta …” to denote an undesirable or faraway place Added T. Carrasquilla quote |
|
Dec 12 |
asked | Origin of the phrase “la quinta …” to denote an undesirable or faraway place |
|
Dec 9 |
comment |
Computer science, software engineer/developer, and programmer It seems like at least the Universidad de los Andes in Bogota has started using Ingeniería de Sistemas y Computación. I've always disliked the name Ingeniería de Sistemas because it is confusing when translated. Hopefully they will soon start differentiating between Computer Science, Computer Engineering, and Information Technology. |
|
Dec 9 |
comment |
Tanto X como Y - ¿importa el orden? sería interesante saber que dice la RAE al respecto. Yo hice una pregunta al respecto bajo el contexto inglés en English Language and Usage: Is naming the first person last proper grammar or just proper manners? |
|
Dec 9 |
accepted | Use of “¿A cómo está […]?” to ask for a price |
|
Dec 9 |
comment |
Translation of “Under Pressure” — Queen song title Related trivia: Presionando is the name of Fobia's cover of Under Pressure on the album Tributo a Queen - Los Grandes del Rock en Español. |
|
Dec 9 |
accepted | Origin and use of “echar de menos” |
|
Dec 9 |
revised |
Use of “¿A cómo está […]?” to ask for a price Translated question to English |
|
Dec 8 |
revised |
Use of “¿A cómo está […]?” to ask for a price fixed grammar (added missing parenthesis in quote) |
|
Dec 8 |
revised |
Origin and use of “echar de menos” corrected spelling |
|
Dec 8 |
revised |
Origin and use of “echar de menos” Changed and translated title to English; added English translation of question |
|
Dec 8 |
revised |
Words and phrases with non-evident prejudice Changed title to English |
|
Dec 8 |
asked | Origin and use of “echar de menos” |
|
Dec 8 |
comment |
Present subjunctive in vos form @Joze: I clarified in the answer that voseo is predominant on the Northern Ecuadorian coast (Esmeraldas), according to the RAE. It seems like there is a link between voseo in Esmeraldas and voseo in the Colombian Pacific coast. |
|
Dec 8 |
revised |
Present subjunctive in vos form Clarified extent of voseo on the Ecuadorian coast; added Nicaragua and Costa Rica |