1,240 reputation
210
bio website none
location Spain
age 50
visits member for 1 year, 3 months
seen Apr 1 at 16:21

I am a linux (Debian) user since long time ago, some of my actual fields of interest are currently improve my limited skills with LaTeX and R (at the same time thanks to Sweave).


Mar
13
comment How would you translate the word “badass” to Spanish?
Ya, pero la equivalencia debería estar en el significado, no en el grado de vulgaridad. "Cabrón" puede ser tan vulgar como "badass" pero no es una buena equivalencia por su imprecisión: también significa macho de cabra, o cornudo, o proxeneta, o cobarde, o astuto, ... A menos que "badass" tenga también todos eso significados, "energúmeno" es más apropiado porque un significado preciso.
Mar
13
awarded  Commentator
Mar
13
comment Palabras sobreesdrújulas: ¿cuándo se escriben con tilde?
Ya estamos ... Siempre pensando en lo mismo ... :)
Mar
13
comment En esta oración compleja ¿cuáles son las oraciones subordinadas y qué función desempeñan?
Nicolás, como decía el análisis gramatical lo tengo olvidado, pero un truco para averiguar muchos sujetos es preguntar ¿quién? aunque no vale para todos los casos. ¿Quién ha crecido? La importación ... ¿Y quién "ha sido"? Pues aquí no está tan claro, pero más que un sujeto tácito yo dría que es "cuando crece la importación..." Al menos dándole la vuelta a la frase parece un sujeto+verbo+predicado con sentido semántico: {Cuando la importación ... ha crecido}{ha sido}{en la última década}.
Mar
11
revised How would you translate the word “badass” to Spanish?
deleted 17 characters in body
Mar
11
answered How would you translate the word “badass” to Spanish?
Mar
10
answered En esta oración compleja ¿cuáles son las oraciones subordinadas y qué función desempeñan?
Mar
10
answered Palabras sobreesdrújulas: ¿cuándo se escriben con tilde?
Mar
10
revised ¿Por qué el ceceo solo se da en España?
added 92 characters in body
Mar
10
answered ¿Por qué el ceceo solo se da en España?
Feb
22
answered “okupar” and “ocupar”
Feb
14
comment ¿Qué significa “jalar” en México?
En España es muy coloquial, y sólo lo he escuchado con el sentido de comer, o más bien engullir con glotonería y sin masticar. Quizás tenga algo que ver con lo rápido que te tienes que comer unos jalapeños para sobrevivir al picor de boca, pero no es más que una teoría sin fundamento.
Feb
12
comment ¿Hay una diferencia entre “restaurante” y “restauran”?
Sólo por aclarar, en España "restorán" no se usa mucho, pero efectivamente es un extranjerismo ya admitido, mientras "restauran" es un barbarismo léxico y fonético con el mismo origen, pero incorrecto mientras su uso y abuso no lo convierta en parte del idioma.
Feb
12
revised ¿Hay una diferencia entre “restaurante” y “restauran”?
added 23 characters in body
Feb
12
answered ¿Hay una diferencia entre “restaurante” y “restauran”?
Feb
10
comment How to translate “surface contamination”
En escritos técnicos a veces se escribe radionucleido o radionúclido, pero no están en el DRAE. En cambio radioisótopo está en el DRAE y es de uso común. A menos que exista en inglés alguna diferencia entre radionuclide y "radioisotope", radioisótopo es más ortodoxo. En cualquier caso, nunca "radio nucleótido", los nucleótidos son los monómeros de los ácidos nucleicos (ADN y ARN).
Feb
10
comment How to translate “surface contamination”
radioisótopo: Isotopo radiactivo de un elemento químico.
Feb
9
answered How to translate “surface contamination”
Feb
7
comment Appropriate expressions of jealousy
Envidia es mucho más apropiado en este caso. Celos es más apropiado cuando te "ningunean" amorosa, personal o profesionalmente.
Feb
6
revised Recurso literario para convertir “Me explico” en “Mesplico”
deleted 6 characters in body