1,240 reputation
210
bio website none
location Spain
age 50
visits member for 1 year, 3 months
seen Apr 1 at 16:21

I am a linux (Debian) user since long time ago, some of my actual fields of interest are currently improve my limited skills with LaTeX and R (at the same time thanks to Sweave).


Aug
6
reviewed No Action Needed Where does the expression “Oe oe oe oe oe, … oeee, … oeee” come from?
Aug
6
reviewed No Action Needed What does “apañao” mean?
Aug
6
revised What does “tu lk” mean?
added 12 characters in body
Aug
6
answered Did Spanish have declensions? - ¿Alguna vez se declinó en español?
Aug
6
answered What does “tu lk” mean?
Aug
6
answered How to say “To tend to”
Jul
30
comment “Creerle” vs “Creerla”
En palabras de la RAE : "El panorama [del leísmo], sin embargo, dista mucho de ser sencillo". No hay un norma clara y sencilla en este caso. El enlace lo explica suficientemente. Si lo simplificamos tomando como único referente la lógica gramática latina, entonces habría que concluir que todo el español es pura incorección.
Jul
29
comment “Creerle” vs “Creerla”
Como apoyo de mi comentario anterior, un extracto de lo que dice la RAE: "El leísmo no se admite de ningún modo en la norma culta cuando el referente es inanimado [...] Y tampoco se admite, en general, cuando el referente es una mujer [...] aunque existen algunos casos en que el leísmo femenino de persona no se considera incorrecto.
Jul
29
comment “Creerle” vs “Creerla”
Obviamente, coincido en todo, salvo en incluir al leísmo de persona del dialecto castellano-leonés como "vulgar", ya que proviene de la Edad Media y según la RAE, "Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino". Y por otro lado, la RAE, contradiciendo lo anterior, admite el leísmo de cortesía también para el sexo femenino, fórmula que se emplea precisamente cuando intentamos evitar un lenguaje vulgar.
Jul
28
answered “Creerle” vs “Creerla”
Jun
7
comment What is the history of the “personal a”?
@Silke, I really know very little Latin, but like translating to other languages, I suppose that often you cannot make literal translations. However, for example you can translate Petere aliquid ad aliquem as pedir algo a alguien.
Jun
7
comment What is the history of the “personal a”?
@Silke, efectivamente me refería al sujeto lógico, que en el caso de "gustar" no es el gramatical, a menos que se use "gustar de". No fue un acierto usar ese verbo para los ejemplos.
Jun
7
revised What is the history of the “personal a”?
added 676 characters in body
Jun
7
revised What is the history of the “personal a”?
added 676 characters in body
Jun
6
comment What is the history of the “personal a”?
@Silke, no, no, no. En "A Jorge le gusta María" (sin la "a" inicial tampoco tendría sentido), Jorge es el sujeto: ¿a quién le gusta? A jorge. María es el objeto directo: ¿ qué le gusta? María.
Jun
3
comment What is the history of the “personal a”?
En "Jorge ve María" está muy claro que quien ve algo es Jorge, lo que no queda claro es qué es lo que ve. No puede ser una mujer (Jorge ve a María), ni algo específico, como una carabela de Cristobal Colón (Jorge ve a la (Santa) María), así que la primera interpretación sería que Jorque está drogado y ve maría (marihuana) en sus alucinaciones.
Jun
1
comment What is the history of the “personal a”?
En ese sentido, las personas o incluso las cosas llevan la preposición "a" para reforzar que la acción se direcciona hacia ellos. Así "buscamos la criada perfecta" no es lo mismo que "buscamos a la criada perfecta" porque el en primer caso puede ser cualquiera (buscamos sin dirección) y el segundo sabemos como se llama y la buscamos en,hacia,hasta ella (en su dirección) y con un mnombre propio ocurre exactamente lo mismo.
Jun
1
comment What is the history of the “personal a”?
Sí, pero fíjate que depende mucho que el significado del verbo encaje con el "ad" latino (dirección, tendencia, etc.) y no tanto del objeto. Es cierto que "Jorge ve a María" mientras "Jorge ve la casa" o "Jorge le gusta la casa" pero "Jorge va a (hacia) la casa" y "Jorge disparó a (contra) la casa". En cambio a "Jorge le gusta María" (sin a, porque el gusto es reflexivo, no se dirige a María) y en cambio "Jorge busca a María".
Jun
1
comment What is the history of the “personal a”?
@Flimzy. No comprendo que no comprendes. Simplemente seguimos usando el "ad" del latín que tenía un uso muy diverso, para un uso igualmente diverso, pero en buena parte el mismo, incluyendo incluyendo el complemento directo si es una persona. Siguiendo el ejemplo del enlace (que por cierto, tiene algún error), un hispanohablante no piensa "George calls Mary" sino que "Goerge calls to Mary", porque "Goerge calls in the direction of Mary", empleando el to exactamente con el mismo significado del ad en latín que seguimos usando como a ¿qué queda entonces por explicar?
May
31
revised What is the history of the “personal a”?
added 68 characters in body