| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 5 months |
| seen | May 9 at 9:16 | |
| stats | profile views | 0 |
|
Jan 28 |
awarded | Commentator |
|
Jan 28 |
comment |
Do Spanish verbs have principal parts? @AndersonGreen, yes in principle you should be able to use the stem to conjugate. The problem is there are lots irregular verbs, that are some of the ones ending in -ar, many in of the ones ending in -er and most of the ones ending in -ir. |
|
Jan 28 |
comment |
What's the difference between “estar ansioso de” and “estar ansioso por”? @MikMik we are discussing the opposite, namely using the Spanish word ansioso to mean excited or looking forward, but you are absolutely right to point out that ansioso has mainly negative connotations, i.e. not a pleasant state to be in. |
|
Jan 28 |
comment |
What is the difference between “personas” and “gente”? There is a third translation for People: Pueblo (in the sense of nation) for example "One of the guiding mantras of the twentieth century was the self-determination of peoples" or "People's Republic of China" |
|
Jan 28 |
comment |
challenge: desafío vs. reto Retar in the sense of regañina is used in Argentina, and this, along with amenaza are the senses in which reto and desafío are not synonyms. Your examples work equally well swapping the words: "Te desafío a X" "¿Es un reto?" or "Destruir esta pared es un desafío" (I don't think realizar goes well with either word). |
|
Jan 28 |
comment |
Coming “down” or “up” (traveling from one place to another) Not only you can use subir and bajar in the same situations, but you can say Subir [bajar] por la calle Velázquez to mean you walked it in ascending [descending] house number order. |
|
Jan 25 |
comment |
Comida: picante vs picor En España picor es esa sensación tan incómoda en la piel que nos hace rascarnos. Si oimos comida con picor lo que nos sugiere es que, tras ingerirla, nos produce una reacción alérgica o algo así que provoca picor. Claramente, es un significado distinto al que te refieres sin relación con que la comida sea picante. |
|
Jan 25 |
comment |
añorar vs extrañar Añorar is more formal and not used colloquially. |
|
Jan 25 |
comment |
What is the difference between “ser casado” and “estar casado”? "Soy casado" is often said in Spain in some contexts. It would be a short form of "soy [un hombre] casado" or it might be a shorter, equivalent way of saying "mi estado civil es 'casado'", for instance when asked about your civil status in order to fill a form. |
|
Jan 22 |
comment |
How do you differentiate between walnuts and pecans in Spanish? The generic term for nuts is frutos secos at least in Spain, then walnut is nuez and pecan is pacana as you have been told. |
|
Jan 15 |
comment |
¿Se recurre a la retórica y otros recursos lingüísticos embellecedores con más frecuencia en español que en inglés? No es polémico, ese problema de palabras huecas existe aunque yo creo que no se da en todos los ámbitos pero sí en algunos muy comunes como el lenguaje periodístico formal, especialmente en TV, que se pega fácilmente y se plasma sobre todo en el lenguaje escrito. Pero esto no es exclusivo del español. En inglés, sobre todo en EEUU, existe una tradición de escritura 'straightforward' mucho más marcada que en inglés de Inglaterra. Comparese el estilo general de 'Newsweek' (USA) y 'The Economist' (UK) |
|
Jan 14 |
awarded | Supporter |
|
Jan 10 |
awarded | Teacher |
|
Jan 10 |
answered | ¿Desuscripción? ¿Desuscribir? |
|
Jan 10 |
answered | Learn basic vocabulary |