5,358 reputation
22879
bio website verbally.flimzy.com
location
age 35
visits member for 3 years
seen yesterday

Soy programador de computadoras de tiempo completo para eFolder, Inc, y trabajo de forma remota. Soy de Wichita, KS pero he estado viajando del mundo desde junio de 2013.


I'm a full-time software developer for eFolder, Inc, working remotely. I from Wichita, KS but have been traveling the globe since June, 2013.


May
3
comment Why do we say “Qué hora es” instead of “Qué hora está”?
-1 I don't know why "Qué horas son?" should sound ignorant or uneducated. I think it's a regional difference. We say "Son las 3", so why not "Qué horas son?"
Apr
30
comment What sort of Spanish are they speaking in this video?
It is a dialect... all spoken languages are spoken in a dialect. :)
Apr
29
comment Can someone give me an easy (or at least grokkable) rule of thumb for how to tell the difference between “this” and “that” and “these” and “those”?
Welcome to Spanish.SE! We're glad you're here. But this doesn't seem to me really to answer the question which was asked, which is how to remember when to use and when not to use the accent marks.
Apr
26
comment Gramatica: te veo los ojos
Welcome to the site! But this answer is incorrect. "Te" is not an action--"Te" is a personal pronoun. In your example "quiero" is the action.
Apr
26
comment Can someone give me an easy (or at least grokkable) rule of thumb for how to tell the difference between “this” and “that” and “these” and “those”?
"This and these have the Ts" covers part of it... "esto and estos" are "this and that"... not sure how much that helps :)
Apr
21
comment Multiple verbs with different agents
I would interpret the first to be What do you advise be done?
Apr
13
comment When should one use “para” for the English word “to”?
In English one could also say "You have one minute for to choose" which is a more direct translation from Spanish, but in English it's a bit archaic.
Apr
4
comment “Que viene” vs “próximo”
el año siguiente (the following year) is also appropriate.
Mar
29
comment Punctuating quoted sentences
So your question is: When does closing punctuation fall inside or outside of the quotation marks in Spanish? Note in English the rules for this vary between US and British English.
Mar
29
comment What is “Amaury”?
This might be technically correct, but it needs more information to be a good answer. Can you explain who he is? Perhaps a link to his biography on Wikipedia or elsewhere would be beneficial. It also doesn't answer what the equivalent title is in English.
Mar
6
comment ¿Cuál es el análisis gramatical de “¿Cómo me le va?”?
¡Bienvenida a Spanish.SE! ¡Es una pregunta excelente!
Mar
3
comment How do I say these phrases in Spanish?
We want to focus on questions that help you gain a better understanding of the Spanish language. Using Google Translate as a starting point often makes good sense, but the questions need to be directed in such a way that you will gain a better understanding--not just a "correct translation." I hope that makes sense. :) And welcome to the site!
Mar
3
comment How do I say these phrases in Spanish?
As it's written, this question is simply asking for a translation--or verification of an automatic translation. We are not a translation service. It's appropriate to question automatic translations, but try to make your questions here very specific. Is there a particular part of the sentence that seems off to you, that you have reason to doubt?
Mar
3
comment ¿Cuántas formas verbales hay en el español?
1. Cuantas formas hay en inglés es off-topic aquí. 2. Cuando dices "formas verbales", ¿a qué refieres? tiempos verbales?
Mar
2
comment Is this a proper (non-awkward) translation?
As it's written, this question is simply asking for a translation--or verification of an automatic translation. We are not a translation service. It's appropriate to question automatic translations, but try to make your questions here very specific. Is there a particular part of the sentence that seems off to you, that you have reason to doubt?
Feb
25
comment ¿Cuál es el origen del modismo “es equis” para decir que algo no es malo ni bueno, sino “más o menos”?
@c.p.: I have edited the question to focus on the origin of the phrase, rather than its regional usage.
Feb
13
comment Is it “Tú juegas como el” or “Tú juegas como él”?
"You play as him" would mean, taken literally, "You are playing the part of him." Like saying "You play as Captain Hook." Whereas "You play as he" has the meaning of "You play in the same manner in which he plays." Both can be grammatically correct, but they have different meanings, and the latter is far more common, and almost certainly what the original context intended.
Feb
13
comment Is it “Tú juegas como el” or “Tú juegas como él”?
Fair enough... although I believe that's technically incorrect as well (even though people speak that way).
Feb
13
comment Is it “Tú juegas como el” or “Tú juegas como él”?
+1 Very nice answer.
Feb
13
comment Clarficiation needed on “su”
It might be worth mentioning that a very similar construct is ambiguous in English, as well... Consider: I was speaking to Jane's mother, and she is looking for her sister. -- Is Jane looking for Jane's sister? Is Jane looking for Jane's aunt? Is Jane's mother looking for Jane's sister? Is Jane's mother looking for Jane's aunt?