5,307 reputation
12777
bio website verbally.flimzy.com
location
age 35
visits member for 2 years, 11 months
seen 49 mins ago

Soy programador de computadoras de tiempo completo para eFolder, Inc, y trabajo de forma remota. Soy de Wichita, KS pero he estado viajando del mundo desde junio de 2013.


I'm a full-time software developer for eFolder, Inc, working remotely. I from Wichita, KS but have been traveling the globe since June, 2013.


Jun
5
comment Learning Spanish
Welcome to our site! It's really hard to identify an actual question here. There's also a lot of background information that isn't really relevant (that you learned French in school, for instance). Can you try to focus your question?
Jun
5
comment Are there consistent rules for pronouncing “c” and “g”?
@B.ClayShannon: Where is that pronunciation used? I'm not familiar with it in Mexico.
Jun
4
comment What is the implied noun in “empanada”?
@Tony: I'm not sure why "sweeties" came to mind first... "sweets" would be the more common word, and I have updated the answer accordingly.
May
28
comment Correct usage : Papas versus Patatas
That's interesting history, but it doesn't answer the question.
May
28
comment What is the difference between “es” and “está”?
@Em1: My mistake, you are correct.
May
27
comment El autor del cuento del 'vagabundo'
This question appears to be off-topic because it is about locating a piece of literature, rather than about the Spanish language.
May
27
comment All is Well - Todo esta bien
I don't think you would ever see 'ser' with 'bien.' But there might be an exception.
May
24
comment Correct usage : Papas versus Patatas
That information should be in your answer.
May
23
comment Correct usage : Papas versus Patatas
Please don't leave link-only answers. Links are great for additional reading, but your answer should provide the necessary information without the need for external links.
May
19
comment What is the difference in meaning between: se celebra & celebra?
And by the way, welcome to the site. It's a good question! I hope you find the answers helpful.
May
19
comment What is the difference in meaning between: se celebra & celebra?
'se' is both :)
May
19
comment What is the difference in meaning between: se celebra & celebra?
There are indeed many verbs which are commonly reflexive, but there's no magical "reflexive" property inherent in any verb. Even the commonly reflexive verbs can be done to other people "Yo bañé al bebé."
May
19
comment What is the difference in meaning between: se celebra & celebra?
Related: spanish.stackexchange.com/q/1078/12
May
19
comment What is the difference in meaning between: se celebra & celebra?
It is impossible to use a reflexive pronoun with a non-reflexive verb, as the simple act of using a reflexive pronoun makes the verb reflexive. Although in this case, it's not actually reflexive.
May
19
comment What is the implied noun in “empanada”?
My point is that "Hand me that enchilied/fried/breaded" does make perfect sense in Spanish. We do the exact same thing in English by pluralizing an adjective. Examples: Fries, sugaries, sweeties, icies, smooties. There is no implied noun. "Sugaries" can be anything that is sugary... "Sugery ones."
May
18
comment What is the implied noun in “empanada”?
What makes you think there is an implied noun? There is no implied noun in "enchilada", or "frito", which are all the same sorts of words. They translate literally to English as "En-chilied thing," "fried thing" or, in your case, "breaded thing."
May
18
comment Translation of “bowl”
@Fortunato: I tray? sigh
May
15
comment Is “conseguido cambiar la información de usuario” correct transaltion?
@Jimmy: I'm not sure. The original English sentence is incorrect. It should be either "Successfully changed user's information" or "Successfully changed users' information." As it's written, it's incorrect and ambiguous whether it's a single user or multiple users. A third, less likely possibility, is that it's correct, and means "the information about users," but given the original Spanish attempt, I think that's pretty unlikely. :)
May
15
comment Ways of saying “The count can not be smaller than..”
I think that's going to be a difficult phrase to translate into Spanish. "My X count" is a bit of an idiomatic expression in English, and it doesn't have the same ring in Spanish. For example, "White blood cell count" and "triglyceride count" translate to "recuento de..." which isn't nearly as poetic.
May
9
comment How do you say “senior agent” in spanish?
Can you provide some more context, please? A simple term like this is almost never possible to translate directly without a lot of context.