5,314 reputation
22777
bio website verbally.flimzy.com
location
age 35
visits member for 2 years, 11 months
seen yesterday

Soy programador de computadoras de tiempo completo para eFolder, Inc, y trabajo de forma remota. Soy de Wichita, KS pero he estado viajando del mundo desde junio de 2013.


I'm a full-time software developer for eFolder, Inc, working remotely. I from Wichita, KS but have been traveling the globe since June, 2013.


Aug
19
comment Why is the ampersand retained in this translation?
& is a shortening of the Latin et, from which the Spanish y is derrived. When you consider this, your question seems a bit backwards--why does English, which is not derived from Latin, use &? But that's a question for another site :)
Aug
18
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
@EmilioGort: "Vamos, estamos tarde!" "Sí! Ahorita voy... solo tengo que poner mi maquillaje." <--- Un contexto común en que quiere decir "in just a moment." Y otro ejemplo: "¿Qué me dijiste?" "Ahorita te digo." <-- Un ejemplo en que quiere decir "Never" (pero claro es un ejemplo de ironía).
Aug
18
comment When the Moors conquered Spain did Spaniards already speak Spanish?
This sounds more like a question for History.SE. But it's a bit unclear... if you're asking about the history of the Spanish language, of course, it would be on-topic here. Why do you ask?
Aug
14
comment What words are typically used to refer to vehicles and deliniate between types of vehicles in Latin America
@DavidSopko: Then you understand why open-ended questions like this don't work well in this Q&A format. There are literally dozens, if not hundreds, of words which can be used to describe different types of vehicles, and in different contexts (formal, slang, etc). Even specifying "every day speech" is not specific enough, as there are still dozens of types of vehicles. To make this question sufficiently narrow, it must focus on a specific word or concept.
Aug
14
comment “Tener tiempo” vs “Llevar tiempo”
Relacionado, pero no igual: spanish.stackexchange.com/q/3059/12
Aug
13
comment Please help to find difference between phrases
Puedes responder en español. De hecho, es preferido!
Aug
13
comment What's the difference between “vamos” and “vámonos”?
Both forms can be intransitive or transitive, just as in English "Let's go" and "Let's go to the movies" are both valid, as are "Here we go" or "Here we go to the movies."
Aug
11
comment Download Spanish–English translations (esp. conjugations) as Open Data
@badroit: Thank you for your comments. I've posted on meta about this, as my response became too long for a comment. :)
Aug
11
comment Download Spanish–English translations (esp. conjugations) as Open Data
I realize this isn't technically a request for a "learning" resource, but it strikes me as, in spirit, the same thing, as the question isn't actually about the Spanish Language. If others disagree with me, feel free to bring it up in Meta, or just vote to re-open.
Aug
7
comment What words are typically used to refer to vehicles and deliniate between types of vehicles in Latin America
This question, as worded, is very broad. It could also likely be answered with any Spanish/English dictionary. Can we get you to narrow the question significantly? If you have a specific doubt about how to translate a specific word or phrase, after consulting standard reference materials, that would be the proper question to ask.
Aug
6
comment How should I pronounce Spanish single 'r' and 'l'?
@Rafa: There are ways to write phonetically.
Aug
5
comment Which Spanish words are most commonly used to describe smells?
Welcome to our site! We're glad you're here. Unfortunately, your question as it's worded is really too broad to fit our format here. We're looking for specific, answerable questions. Your question could, quite literally, have an indefinite number of correct answers, as it's always possible to apply a new word in a creative way to apply to smells. You might consider narrowing the focus of your question so that we can re-open it.
Aug
4
comment “Bad” words in good phrases - how socially acceptable are they
We have the same theater slang in English, too... we say "break a leg" to mean "good luck."
Aug
4
comment When does one replace “le/les” with the pronoun “se”?
I have removed the second sentence from your question... it would make for a better question all on its own.
Aug
4
comment When does one replace “le/les” with the pronoun “se”?
@Curious: The short answer: "Yes!" For a longer answer, I would suggest asking a question on how to use 'se' in passive expressions, as that is a separate question than the one asked here.
Aug
4
comment When does one replace “le/les” with the pronoun “se”?
@Curious: What do you want to know about such sentences?
Aug
4
comment When does one replace “le/les” with the pronoun “se”?
@EmilioGort: Of course it's valid. I'm not saying it's not. I'm saying that 'se' doesn't translate to 'one'.
Aug
3
comment How should I pronounce the Spanish consonant 'd'?
Welcome, @gus, to our site! You've asked two excellent questions. However, you have asked two distinct questions here. I have removed your second question, to keep this one better focused. I encourage you to ask your second question (about the pronunciation of /b/) as a second question!
Aug
3
comment When does one replace “le/les” with the pronoun “se”?
To say "se" means "one" is inaccurate. "Se puede" is the reflexive construction. "Milk is sold here" would be "La leche se vende aquí" which is the same verb construction, but there's obviously no "one" to be translated in this case.
Jul
19
comment diferente vs. otro/otra
Indeed, por vs. para is confusing for most people learning Spanish from English. :)