5,455 reputation
22979
bio website verbally.flimzy.com
location
age 35
visits member for 3 years, 1 month
seen 5 hours ago

Soy programador de computadoras de tiempo completo para eFolder, Inc, y trabajo de forma remota. Soy de Wichita, KS pero he estado viajando del mundo desde junio de 2013.


I'm a full-time software developer for eFolder, Inc, working remotely. I from Wichita, KS but have been traveling the globe since June, 2013.


Dec
14
comment Can an accented weak vowel in a diphthong ever not be emphasised?
When you add an accent to a diphthong, it's no longer a diphthong.
Dec
11
comment Does “Prima” have a double-meaning (in Mexico)?
Can you provide a reference to support this answer?
Dec
4
comment Any difference between aquí and acá
This does not explain the difference between "aquí" and "acá".
Dec
2
comment Spanish for “breasts”
Lets try to narrow the focus of this question a bit. Rather than asking for answers from every country, as you seem to be doing now, can we focus on a specific region and a specific context? Perhaps you want to ask questions about some (or all?) of the various words you've heard, asking for their specific nuances (although hopefully a dictionary will help you answer a lot of that before you ask). If you want the best word for you to use in a specific context, lets define that context very clearly (formal? Medical? slang? Talking to a girlfriend? Buddies?) etc
Nov
29
comment What does “Bolobonchi” mean?
I have voted +1 even though it appears not to a Spanish word because I think it's a reasonable question--and I think would be a reasonable answer. If someone were to ask "What does supercalifragilisticexpialidocious mean?" on EL&U (oh look, they did!, I think it is on-topic (and it apparently would be except that it's such a commonly known made-up word with its own Wikipedia article). I don't think this word (made up, or otherwise) is nearly as "general reference," and there's no way a non-native speaker would know.
Nov
28
comment ¿Cuál es la relación entre el cementerio y el cemento?
This question appears to be off-topic because it is easily answered by general reference material. See here.
Nov
24
comment What is the correct capitalization of sentences that start with numbers in Spanish?
Whether starting a sentence (at least in English) with a number is good or bad form depends a lot on context. It would be typical to start a newspaper headline with a digit, for instance, to save space "12 killed in accident" for instance, versus "Twelve killed in accident"
Nov
24
comment Editions of Spanish Orthographies?
CH and LL were added twice? 1754 and 1803?
Nov
21
comment How do you write an invitation to dinner in spanish?
Note that in Spanish, "invitar" carries the connotation of paying for someone else. If your intention is only to eat with them (but they pay for their own meal), don't use that word!
Nov
14
comment Correct usage : Papas versus Patatas
Thanks for the update!
Nov
10
comment “Magia” vs “Mágico”: What's the difference?
This answer could really stand to be expanded, because in English, Magic and Magical are often synonyms. I believe you're trying to make a distinction between the noun and the adjective, but your answer doesn't sufficiently do that. "I have a magic hat" and "I have a magical hat" use both words as adjectives, for instance.
Oct
29
comment Spanish for “brass”
latón is the most popular according to Google ngrams as well.
Oct
22
comment ¿Cuál es la traducción de “semantic range” a español?
Entonces ¿cuál es la traducción?
Oct
21
comment Traducir “oro en paño”
Traduciones a inglés son siempre off-topic aquí. Esto es un sitio sobre Español.
Oct
19
comment Difference between terminado and terminó
What exactly is your question? You just mentioned the difference: one is 'had ended' and the other is 'ended'.
Oct
15
comment Is this the proper way of using “lo que”?
Your explanation for using the infinitive is imprecise. In English, we can use either the infinitive or the gerund form of a verb as a noun--in Spanish only the infinitive us used. This is why "viajar" is the proper translation, it has nothing to do, per se with being something one likes or dislikes--it has to be with the verb being used as a noun. See more here.
Oct
15
comment Is this the proper way of using “lo que”?
The correct English translation of "lo que" is "That which", and that makes perfect sense in this context: "That which least pleases me..."
Oct
15
comment What would be the equivalent of “Hala Madrid” for the Barça team?
This question isn't about the Spanish language--it's about what a local team uses as their slogan/chant.
Oct
15
comment What would be the equivalent of “Hala Madrid” for the Barça team?
This question appears to be off-topic because it is about sporting slogans.
Oct
15
comment Meaning of this sentence
We are not a translation service. We are happy to help you understand a Spanish phrase or sentence, but you must first demonstrate that you have attempted your own translation, and you must ask specific questions. Many questions on this site (such as this one) will already provide clues to your sentence.