Reputation
6,327
Next tag badge:
84/100 score
21/20 answers
Badges
8 46 106
Impact
~557k people reached

Jul
6
comment Exception to the Phonetic Rule
@RahilArora: That's what I thought you meant, and this answer doesn't address that.
Jul
6
comment Exception to the Phonetic Rule
@WalterMitty: Saying that "México" should be "Méjico" is an over-simplification. But read about that here.
Jul
6
comment Exception to the Phonetic Rule
The OP does ask for exceptions to the phonetic rules--look at the title. And "Words that are spoken differently than the way they are spelled" is another way of saying exactly the same thing. And the words in your answer are spelled exactly as they are spelled.
Jul
6
comment Exception to the Phonetic Rule
But you didn't. You explained how words spelled with 'j' sound, how words spelled with 'g' spelled, and how words spelled with 'gu' sound. You just explained three phonetic rules and gave examples. Your examples in the last sentence are not examples of violating phonetic rules. Every one of those words follows the rules. hoguera, guía, Miguel, etc...
Jul
6
comment Exception to the Phonetic Rule
These explain the phonetic rules, not exceptions to them.
Jul
3
comment When should we use articles before nouns and when are articles not required?
Related: spanish.stackexchange.com/q/672/12
Jul
3
comment Preferred word for 'T-shirt'
As the vocabulary for things like clothing and food vary greatly by region, it would be helpful if you could tell us which region's vocabulary interests you (if you know).
Jul
3
comment Usage of pero vs sino
@slayernoah: No problem, and we're glad you're here! Welcome to Spanish.SE.
Jul
3
comment Usage of pero vs sino
Thanks for the clarification.
Jul
3
comment Usage of pero vs sino
I wonder if you didn't understand my question. Sometimes, for stylistic reasons or emphasis, for example, someone would repeat the entire phrase. I'm asking if sino would still be appropriate then? Another English example might be, "I don't like cats, but I do like dogs." Is sino still appropriate, or would pero be used, since there is an independent clause?
Jul
2
comment Usage of pero vs sino
So would "I haven't come to be served, but I have come to serve" use pero or sino? It doesn't fit your rule that the second clause is independent, but it fits the other rules.
Jul
2
comment Usage of pero vs sino
Related: spanish.stackexchange.com/q/3400/12
Jun
27
comment Definition of “burris”
@Newbie: So a playful "dumbass" :)
Jun
27
comment Definition of “burris”
@sanchy: I would love to, but I've heard the word a few times in various contexts, and don't have any of them handy to quote, so I would only base it off of my imperfect memory.
Jun
27
comment Definition of “burris”
So it's a less-rude/playful way of calling someone an "ass"?
Jun
21
comment Exact meaning of “natural de” in a curriculum vitae?
Welcome to Spanish.SE. Please be aware we are not a translation service. That doesn't mean your question can't be asked here, but it is a bit border-line. We also like to stick to a single question per question. I have edited your question to be a single question--you may wish to ask a second question about the second phrase.
Jun
9
comment Gramatica: if the sentence is correctly written
As the others have said, as written, this isn't a constructive question. If you can edit it to ask about some specific aspect of your translation with which you are struggeling, you can flag this question and a moderator will gladly re-open it.
Jun
9
comment Word usage: difference between “bailar” and “danzar”
That's my experience in Mexico, as well. danzar is artistic or religious dancing. bailar is social dancing.
Jun
5
comment What is the history of the “personal a”?
@TrevorMcKendrick: There are enough exceptions, that it seems the ambiguity "rule" isn't the actual reason for the personal a; unless you have some reference showing this to actually be the case.
Jun
4
comment How to translate “if any”?
Welcome to Spanish.SE!