5,307 reputation
12777
bio website verbally.flimzy.com
location
age 35
visits member for 2 years, 11 months
seen 2 hours ago

Soy programador de computadoras de tiempo completo para eFolder, Inc, y trabajo de forma remota. Soy de Wichita, KS pero he estado viajando del mundo desde junio de 2013.


I'm a full-time software developer for eFolder, Inc, working remotely. I from Wichita, KS but have been traveling the globe since June, 2013.


12h
comment Estilo Indirecto y Directo
This question appears to be off-topic because it is homework.
12h
comment Estilo Indirecto y Directo
We don't do homework. We will help you if you have a specific question about a language or grammar concept, though.
14h
comment ¿Cuál es la traducción de “semantic range” a español?
Entonces ¿cuál es la traducción?
16h
comment Traducir “oro en paño”
Traduciones a inglés son siempre off-topic aquí. Esto es un sitio sobre Español.
2d
comment Difference between terminado and terminó
What exactly is your question? You just mentioned the difference: one is 'had ended' and the other is 'ended'.
Oct
15
comment Is this the proper way of using “lo que”?
Your explanation for using the infinitive is imprecise. In English, we can use either the infinitive or the gerund form of a verb as a noun--in Spanish only the infinitive us used. This is why "viajar" is the proper translation, it has nothing to do, per se with being something one likes or dislikes--it has to be with the verb being used as a noun. See more here.
Oct
15
comment Is this the proper way of using “lo que”?
The correct English translation of "lo que" is "That which", and that makes perfect sense in this context: "That which least pleases me..."
Oct
15
comment What would be the equivalent of “Hala Madrid” for the Barça team?
This question isn't about the Spanish language--it's about what a local team uses as their slogan/chant.
Oct
15
comment What would be the equivalent of “Hala Madrid” for the Barça team?
This question appears to be off-topic because it is about sporting slogans.
Oct
15
comment Meaning of this sentence
We are not a translation service. We are happy to help you understand a Spanish phrase or sentence, but you must first demonstrate that you have attempted your own translation, and you must ask specific questions. Many questions on this site (such as this one) will already provide clues to your sentence.
Oct
11
comment ¿Cómo se dice “Shit happens” en castellano?
See relevant meta post on this (and related) questions: meta.spanish.stackexchange.com/q/388/12
Oct
10
comment What is the best translation for “Slice” as in “I ate two slices of cake.”
I have removed the second half of your question, asking about the best word for 'cake'--for that I suggest a second question (and be sure to specify which type of cake you're referring to--cake is a very broad word in English, referring to anything from a fluffy desert, to mud on ones shoes).
Oct
6
comment How to Quickly Determine if a Text is in Castilian or Latin-American Spanish
All Spanish is "Latin" Spanish, just as all French, Italian, and Portuguese are also "Latin." I think you meant "American" Spanish, so I have edited your question accordingly.
Oct
3
comment What is the proper way to get someone's attention?
Good improvement!
Oct
1
comment Recommendations for hard-copy dictionary for middle schoolers
Unfortunately, requests for learning materials are specifically off-topic here at Spanish Language, and recommendations are off-topic for pretty much the entire SE network. You might try Amazon or other book-rating services for this sort of thing.
Sep
30
comment Use of em dash in Spanish
The dash used to link words is a hyphen, and is related to the dash only in appearance.
Sep
30
comment Why is this singular event spoken/written as if it were plural in Spanish?
La forma singular (vacación) también es correcto, según este página, aunque creo es mucho menos común--por lo menos en México.
Sep
28
comment “Today” in the context of “for today”
I think your "for today" is incorrect. That changes "today" from an adverb to a noun, which means the meaning is actually changing. "How much did you eat during class?" is quite different than "How much did you eat for the class?" One is talking about a time (adverb) the other is talking about a purpose.
Sep
16
comment How to say “I thought you'd want to know about this”
Bienvenido a nuestra página. Quizás esta es una respuesta, pero no es muy completa. ¿Puedes decir un poco más de explicación para mejorar la respuesta?
Sep
11
comment Bien vs buen/bueno/buena to describe something good
@JuanCespedes: bien is almost never a noun, in common usage. It's almost always an adverb. See here. It's a noun when it's used like the English word "goods", but that's not a common usage.