5,295 reputation
12573
bio website verbally.flimzy.com
location
age 34
visits member for 2 years, 9 months
seen 22 mins ago

Soy programador de computadoras de tiempo completo para eFolder, Inc, y trabajo de forma remota. Soy de Wichita, KS pero he estado viajando del mundo desde junio de 2013.


I'm a full-time software developer for eFolder, Inc, working remotely. I from Wichita, KS but have been traveling the globe since June, 2013.


19m
comment Can “mi” be used as a regular pronoun?
Your second use is not-grammatical, but "El libro es para mí" is correct. I'm not entirely sure what you mean by "regular" pronoun--what makes one pronoun more or less regular than another?
19m
comment Meaning of 'Elícito'
Bienvenido a nuestra página!
32m
comment What do you call this play on words?
But the words aren't similar in form and pronunciation...
33m
comment What do you call this play on words?
@syrux: I make puns across languages all the time. For a pun to be recognizable as a pun, all that's required is that the listener is sufficiently familiar with the additional possible meanings of the words.
Aug
28
comment Are there any differences between “de nada” and “por nada”?
"Por nada" is a common reply to "Gracias" as well, at least in Latin America.
Aug
28
comment Are there any differences between “de nada” and “por nada”?
This simply isn't true. Both are used heavily in Mexico.
Aug
21
comment What's the position of my tongue when I speak Spanish 'd'?
@lampe: This really does appear to be a duplicate of your earlier question. This question is slightly more specific, but the answer on the other question answers the question of tongue placement. Is there something specific you feel needs to be expounded upon?
Aug
21
comment What's the position of my tongue when I speak Spanish 'd'?
I think this is a good answer, for what it is, but it doesn't actually address tongue position, which was what the question was asking about. Do you care to elaborate on that point?
Aug
21
comment “Tener tiempo” vs “Llevar tiempo”
Entonces decir "Tengo mucho tiempo sin ir al cine" no es correcto, sino "Tengo 2 meses sin ir al cinema" es correcto?
Aug
20
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
@Gorpik: Ah right... they say "camarera" in Mexico, too, but it refers primarily to a hotel maid :)
Aug
20
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
@Gorpik: A fair observation. I was challenged by another user on that point... but your point is more compelling. I have rolled back to my original version.
Aug
19
comment Why is the ampersand retained in this translation?
& is a shortening of the Latin et, from which the Spanish y is derrived. When you consider this, your question seems a bit backwards--why does English, which is not derived from Latin, use &? But that's a question for another site :)
Aug
18
comment The word ending “-ita/-ito” and its usage
@EmilioGort: "Vamos, estamos tarde!" "Sí! Ahorita voy... solo tengo que poner mi maquillaje." <--- Un contexto común en que quiere decir "in just a moment." Y otro ejemplo: "¿Qué me dijiste?" "Ahorita te digo." <-- Un ejemplo en que quiere decir "Never" (pero claro es un ejemplo de ironía).
Aug
18
comment When the Moors conquered Spain did Spaniards already speak Spanish?
This sounds more like a question for History.SE. But it's a bit unclear... if you're asking about the history of the Spanish language, of course, it would be on-topic here. Why do you ask?
Aug
14
comment What words are typically used to refer to vehicles and deliniate between types of vehicles in Latin America
@DavidSopko: Then you understand why open-ended questions like this don't work well in this Q&A format. There are literally dozens, if not hundreds, of words which can be used to describe different types of vehicles, and in different contexts (formal, slang, etc). Even specifying "every day speech" is not specific enough, as there are still dozens of types of vehicles. To make this question sufficiently narrow, it must focus on a specific word or concept.
Aug
14
comment “Tener tiempo” vs “Llevar tiempo”
Relacionado, pero no igual: spanish.stackexchange.com/q/3059/12
Aug
13
comment Please help to find difference between phrases
Puedes responder en español. De hecho, es preferido!
Aug
13
comment What's the difference between “vamos” and “vámonos”?
Both forms can be intransitive or transitive, just as in English "Let's go" and "Let's go to the movies" are both valid, as are "Here we go" or "Here we go to the movies."
Aug
11
comment Download Spanish–English translations (esp. conjugations) as Open Data
@badroit: Thank you for your comments. I've posted on meta about this, as my response became too long for a comment. :)
Aug
11
comment Download Spanish–English translations (esp. conjugations) as Open Data
I realize this isn't technically a request for a "learning" resource, but it strikes me as, in spirit, the same thing, as the question isn't actually about the Spanish Language. If others disagree with me, feel free to bring it up in Meta, or just vote to re-open.