Reputation
5,872
Next tag badge:
79/100 score
21/20 answers
Badges
3 39 93
Impact
~365k people reached

Feb
12
reviewed Looks OK Translation of “Break” in the sentence “How was your winter break”
Feb
12
reviewed Looks OK Does “Prima” have a double-meaning (in Mexico)?
Feb
12
comment Difference between casa and hogar
I'm voting to close this question as off-topic because it is answerable by a dictionary or other reference material.
Feb
12
comment Difference between casa and hogar
Please consult a dictionary for both words, and if you still have a doubt, explain that doubt in your question, and flag for moderator attention to re-open.
Feb
11
revised What are the pet terms for mother/father in US Spanish?
edited tags
Feb
11
comment What are the pet terms for mother/father in US Spanish?
By "America" do you mean all of Latin America, or do you mean the US? All of Latin America is incredibly broad still. I'm assuming you mean the US, and have tagged accordingly, and reopened.
Feb
11
comment When does a “pez” become a “pescado”?
@Diego: Fair enough. I've never seen a "taco/sandwich/etc de cerdo" advertised, but I have seen "X de puerco." I've heard the live animal referred to as both. But I trust you have more experience than me in this area anyway. :)
Feb
11
revised Difference Between “Computadora” and “Ordenador”
deleted 1 character in body
Feb
11
revised Difference Between “Computadora” and “Ordenador”
deleted 2 characters in body
Feb
11
comment What would be the equivalent to “feature completeness” in Spanish?
I don't think that's what "feature completeness" means. To me, feature completeness means "All the necessary features have been added to the product. All that remains now is to add polish and do bug fixes."
Feb
11
comment What are the pet terms for mother/father in US Spanish?
This is a very broad question, as there are dozens (or more!) of regional variants. Can you focus your questions, perhaps by asking about a specific region? Listing all the possible pet names for parents will be impossible. See this meta post for additional guidance. Please comment or flag for moderator attention after you have edited the question, and I will promptly re-open it.
Feb
11
comment What would be the equivalent to “feature completeness” in Spanish?
Thanks for adding that information. I have re-opened the question. I hope you receive an informative answer! :)
Feb
11
comment When does a “pez” become a “pescado”?
I expect it has more to do with intention than with a specific moment in time. A dead fish can be a "pez muerto", and a life fish can be "pescado", depending on how you intend to use it. But that's my hunch, based on my experience with (roughly?) the same phenomenon in English with the terms pig/pork, cow/beef, etc. And the same happens in Spanish, too, with cerdo/puerco.
Feb
10
reviewed Reviewed Best translation of “accountability”
Feb
10
reviewed Reviewed Extensión y origen del orto
Feb
10
comment Doubt over using “como” or “cómo”
Possible duplicate: spanish.stackexchange.com/q/1642/12
Feb
10
revised Difference between “Que” and “cual”
added 2 characters in body; edited tags
Feb
10
revised What are the differences between “tener” and “haber”?
edited tags
Feb
10
accepted ¿Es verdad que «advertir» puede significar «to notice something»?
Feb
10
comment Discuss our Work with Juan?
This can depend on which sense of "work" you mean. If you mean "I would like to have a meeting to share our work (of art) with Juan" you might use "obra". If you mean "so we can share in the labor of working" you might say "labor", etc.