4,897 reputation
11965
bio website verbally.flimzy.com
location Guadalajara, México
age 34
visits member for 2 years, 5 months
seen 23 hours ago

I'm a full-time software developer, working from home for a company in Atlanta, GA. I from Wichita, KS but have been living in Guadalajara, Mexico for the last year, and will stay here until sometime early 2012.

Soy ingeniero de software, y trabajo para una empresa de Atlanta, Georgia, EEUU Soy de Wichita, Kansas, EEUU, pero he estado viviendo en Guadalajara, México desde junio de 2010. Voy a regresar a EEUU en enero de 2012.


Jan
29
revised Pregunta sobre pronombre: preguntárnoslas
added 6 characters in body
Jan
29
comment Need a phrase from a mobile phone application
Welcome to Spanish.SE! I'm not sure this question is a good fit for this site. This really isn't a translation service.
Jan
28
revised Translation of “Who are you writing to”
added 3 characters in body
Jan
28
comment Translation of “Who are you writing to”
"Who are you writing to?" is bad English. It suffers from two problems: 1) Use of improper pronoun, and 2) a dangling preposition. The proper form would be "To whom are you writing?" :)
Jan
28
comment to drink: beber vs. tomar
@AlfredoO: I didn't mean to say (and don't think I did) that tomar cannot refer to alcohol. Simply that beber usually means alcohol, and tomar is more open-ended.
Jan
26
answered to drink: beber vs. tomar
Jan
24
comment Words for mountain/hill
I would suggest making the question more specific then; rather than asking for a list of words, and their relative sizes, ask for a comparison/contrast of two specific words (assuming a standard dictionary definition of those words doesn't give you a reasonable answer).
Jan
24
comment Words for mountain/hill
I'm closing this question as it appears to be asking for simple dictionary translations. If the true question is more subtle (perhaps "how big is a 'cerro' before it becomes a 'montaña'?"), please clarify and flag for moderator attention to have it re-opened.
Jan
22
revised Comparing number of words in Spanish and English
added 52 characters in body
Jan
20
comment Are there any words in Spanish that are very difficult to translate to English?
I don't think this is a good question. 1) It sounds like a list question. 2) Even if you're asking only for a simple "yes/no" question, how do you define "very difficult?" I think the criteria provided (requires more than a couple English words) isn't a good criteria, as it should be easy to come up with many words that fit into this category. As someone pointed out, many nouns fall into this category, as will names of events, and many adjectives.
Jan
20
revised Are there any words in Spanish that are very difficult to translate to English?
deleted 2 characters in body
Jan
19
comment Translation of “let me know”
"let me know" usually means "tell me", so I would translate it as "dime" or "avisame" in most contexts.
Jan
19
reviewed Approve suggested edit on uso-de-palabras tag wiki excerpt
Jan
17
comment Choosing between “Mirar” and “Ver”
In Mexico, people always ver movies and TV. Perhaps the use of mirar for these actions is regional?
Jan
17
revised How prevalent is the phrase “qué padre”?
edited tags
Jan
16
comment 7up in Spanish speaking countries
In Mexico, both 7-Up and the 7-Eleven convenience store are usually called simply Seven, and Sprite is pronounced as Esprait.
Jan
16
revised 7up in Spanish speaking countries
deleted 2 characters in body
Jan
14
accepted Words for “size”
Jan
14
comment Meaning and connotations of “gringo”
"Green go" is easily dismissed as a myth, as the word "gringo" was used long before the Americans used green military uniforms (which was first done in WWII).
Jan
14
comment Meaning and connotations of “gringo”
Green-Go is a silly myth, that is easily disproven, because the word 'gringo' was documented long before any American troops wore green (which was first in WWII).