5,528 reputation
22982
bio website verbally.flimzy.com
location
age 35
visits member for 3 years, 2 months
seen 2 hours ago

Soy programador de computadoras de tiempo completo para eFolder, Inc, y trabajo de forma remota. Soy de Wichita, KS pero he estado viajando del mundo desde junio de 2013.


I'm a full-time software developer for eFolder, Inc, working remotely. I from Wichita, KS but have been traveling the globe since June, 2013.


3h
asked Etimología de «verter»
22h
comment Translation of “Break” in the sentence “How was your winter break”
On Stack Exchange, we strive to make our content useful to future visitors. This means it's important to that our questions and answers fit a particular format, so that it's easy for future visitors to search for information that can help them. Of course, nobody is obligating you to edit your question. If you have already answered your question, and choose not to edit your question, that's your choice. That means it will remain closed. That can be acceptable for some people.
1d
comment Translation of “Break” in the sentence “How was your winter break”
Yes, that's exactly right. We need to know that you've done your own research, and that you aren't just using us as a translation service.
1d
reviewed Close Suffixes to produce new forms of nouns/adjectives (keeping it's basic meaning)
1d
comment Translation of “Break” in the sentence “How was your winter break”
Welcome to our site. We're a little strict on our translation requests, so that we don't turn into a translation service. We are happy to help you translate sentences, in the spirit of helping you learn the Spanish language, but we require that all translations requests show at least an attempt to translate the phrase into Spanish first. What have you come up with that we can help you clarify?
1d
reviewed Close Translation of “Break” in the sentence “How was your winter break”
1d
comment Translation of “We look forward to assisting you” in spanish
Welcome to our site. We're a little strict on our translation requests, so that we don't turn into a translation service. We are happy to help you translate sentences, in the spirit of helping you learn the Spanish language, but we require that all translations requests show at least an attempt to translate the phrase into Spanish first. What have you come up with that we can help you clarify?
1d
revised Why are both “Presidente” and “Presidenta” accepted as correct translations?
added 1 character in body
1d
revised How do I ask “may I”?
deleted 25 characters in body
Jan
24
asked Origen y significado de «Aprovecha gaviota que no hay otra»
Jan
22
comment Arriba, Abajo al Centro pa Dentro
¿Usted tiene una referencia para apoyar esta respuesta?
Jan
21
comment Are «una bandada de patos» and «ráfaga de viento» common phrases in Spain?
I have edited your question to focus it a little bit. We require that each post ask only a single question, so I removed your question about the gender of the word «iris». That question would also likely get closed even if you asked it separately, because any Spanish dictionary will answer that question for you.
Jan
21
revised Are «una bandada de patos» and «ráfaga de viento» common phrases in Spain?
deleted 221 characters in body; edited tags; edited title
Jan
21
revised traducción wiki excerpt
added 3 characters in body
Jan
21
revised Letting someone know I don't speak Spanish well
edited body; edited tags
Jan
21
revised «Adónde» vs «Adonde»
edited body
Jan
21
revised Are there any differences between “de nada” and “por nada”?
edited body
Jan
21
asked «Adónde» vs «Adonde»
Jan
20
revised Does the word “inquisitivo” have a negative connotation?
added 7 characters in body
Jan
20
revised “Tuvo” vs “tenía”
edited tags