Reputation
318
Next privilege 350 Rep.
Access review queues
Badges
1 8
Newest
 Commentator
Impact
~2k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 16 votes cast
Jan
3
accepted What role has skin on translation for “Contact with the skin of the patient”
Dec
31
comment What role has skin on translation for “Contact with the skin of the patient”
the first one has something... Second and third are good options
Dec
31
asked What role has skin on translation for “Contact with the skin of the patient”
Dec
28
accepted Best Translation for a packing checklist and some info
Dec
28
comment Best Translation for a packing checklist and some info
Yep is medical machine stuff
Dec
28
comment Best Translation for a packing checklist and some info
what about infant patient response switch -> "interruptor de respuesta para el paciente pediátrico" instead of "interruptor de respuesta para el infante"`, or how would you use the patient word inside the phrase?
Dec
26
revised Best Translation for a packing checklist and some info
added 81 characters in body
Dec
24
asked Best Translation for a packing checklist and some info
Oct
14
comment Is this the proper way of using “lo que”?
sorry, edited it
Oct
14
awarded  Commentator
Oct
14
comment Is this the proper way of using “lo que”?
notice the diference between using is traveling by airplane. and is to travel by airplane. in spanish you can not do that sustitution
Oct
14
answered Is this the proper way of using “lo que”?
Sep
24
awarded  Autobiographer
Jul
2
awarded  Curious
Nov
12
awarded  Yearling
Feb
18
accepted Translation of “audio signalling”
Feb
10
accepted How to translate “surface contamination”
Feb
10
asked Translation of “audio signalling”
Feb
10
comment How to translate “surface contamination”
la traducción de radionuclides es radioisótopos ?
Feb
9
asked How to translate “surface contamination”