196 reputation
5
bio website goingautonomous.com
location Campinas, Brazil
age 30
visits member for 2 years
seen Dec 1 '12 at 20:55

Web developer going the way of autonomous vehicles.


Dec
1
comment ¿“Ahí” y “allí” son distinguibles cuando usadas en países donde se usa mayormente el yeísmo?
This answer seems to interpret "yeísmo" the same way as I did: "in other regions, ll and y have merged to /ʝ/ ('yeísmo')". Is it incorrect?
Dec
1
comment ¿“Ahí” y “allí” son distinguibles cuando usadas en países donde se usa mayormente el yeísmo?
Si claramente me confundí sobre que es el yeísmo. Pensé que significava la pronuncia de la "ll" como "y" de "yes", o "caballo" => "cabaio" como el ejemplo de @leonbloy. En este caso los sonidos serian como "aí" y "aií" y me parece que es más como una diferencia de la duracción de la "i". Quizás suficiente para nativos distinguieren, pero no tan claro para mi (como "o" y "ö" son absolutamente diferentes en aleman y todavía confunden hablantes de pt-BR).
Dec
1
comment ¿“Ahí” y “allí” son distinguibles cuando usadas en países donde se usa mayormente el yeísmo?
Esto es lo que quería decir con la pregunta. Se hace algo especial para evitar confusión en estes lugares donde se pronuncia "cabaio"? O el contexto es suficiente?
Nov
18
comment ¿“Ahí” y “allí” son distinguibles cuando usadas en países donde se usa mayormente el yeísmo?
Son muy distinguibles en otras pronunciaciones que no el yeísmo, como en WordReference (que usa la pronunciación de España), pero me parecen poco distinguibles cuando hay yeísmo. La diferencia seria entre "ahí" y "ayí".
Nov
18
comment ¿“Ahí” y “allí” son distinguibles cuando usadas en países donde se usa mayormente el yeísmo?
Sí, en Argentina es muy notable la diferencia porque la "ll" se habla muy distintamente, pero cuando se la habla con yeísmo, me parece que la diferencia entre "ahí" e "allí" es solo la duración del sonido de "i", lo que la hace muy sutil.
Nov
18
comment ¿“Ahí” y “allí” son distinguibles cuando usadas en países donde se usa mayormente el yeísmo?
"To reach", pero probablemente me equivoqué y es una palavra del portugués.