| bio | website | careers.stackoverflow.com/… |
|---|---|---|
| location | Amsterdam, The Netherlands | |
| age | 36 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 8 at 12:50 | |
| stats | profile views | 16 |
|
Dec 12 |
comment |
Translating “young man” and “young woman” IMHO, more common masculine counterpart for "señorita" than "joven", is "caballero". At least in Spain. |
|
Dec 12 |
answered | Computer science, software engineer/developer, and programmer |
|
Dec 8 |
comment |
Why is “Usted” grammatically a third person? en.wikipedia.org/wiki/T-V_distinction |
|
Dec 5 |
answered | judging something as poor (objectively) , bad (emotionally) |
|
Dec 2 |
comment |
Words for strong or weak rain (sprinkling, drizzling, pouring) diluvio literally means deluge. |
|
Dec 2 |
answered | Translation of 'I was the one who did it' |
|
Dec 1 |
comment |
Translating medicine names to Spanish +1 for Wiki. Also good to know, that same generic might be sold under plethora of brand names, many of which are specific to local market. |
|
Nov 28 |
answered | Definition of escuela and colegio |
|
Nov 27 |
comment |
Various translations of “ticket” @hippietrail: might be so, but this site is not dedicated to Spanglish, but to Spanish. |
|
Nov 27 |
comment |
Various translations of “ticket” @hippietrail: that doesn't make it a word in Spanish. |
|
Nov 25 |
answered | “xq” in Internet slang/abbreviations |
|
Nov 25 |
comment |
Is it bad to address a young male as “señor”? Besides using word “señor”, it's also quite unusual to use polite 3rd person form in casual situations in Spain. |
|
Nov 24 |
answered | “vaso de agua” or “vaso con agua”? Which is correct? |
|
Nov 24 |
awarded | Supporter |
|
Nov 23 |
comment |
Various translations of “ticket” actually not "ticket", but "tique" or "tiquete" |
|
Nov 23 |
comment |
Why are certain words ending in “a” masculine? @hippietrail: it's also that all of these examples in slavic languages are "klimat, program, system, problem" etc. so not really a case of ending with "a". |
|
Nov 22 |
answered | Does using “tío” imply a negative opinion? |
|
Nov 22 |
comment |
Age range of niño, chico, muchacho, joven, etc as side note: "muchacho" isn't much used in Spain. |
|
Nov 22 |
comment |
Is there a standard, most common, or most neutral Spanish term for “chat room”? @Filmzy: messenger, as Windows Live Messenger (f. MSN Messenger), it definitively had private groups, not sure about public ones. |
|
Nov 22 |
comment |
How to translate “make it count” BTW. "chance at opportunity"? Isn't that pleonasm? In Spanish both words translate to "oportunidad" |