Reputation
4,163
Next tag badge:
81/100 score
20/20 answers
Badges
2 15 42
Newest
 Civic Duty
Impact
~238k people reached

Nov
27
comment How should I translate “he is a pain in the ass”?
@Serabe: Depends on the region. But as I know it, china means Marble (little glass ball with colors).
Nov
25
comment “vaso de agua” or “vaso con agua”? Which is correct?
That's why there is a regionalism tag. And when the term is used in a specific region then the person that answers must clarify.
Nov
25
comment Is it bad to address a young male as “señor”?
Advice: NEVER use señorito. It is only used for teasing and may be insulting.
Nov
25
comment No supo la respuesta
hmmm... This isn't answering the question in this particular case...
Nov
25
comment Translating “be right back” (or “brb”)
@Javi Gracias!!
Nov
24
comment Origin of the mexican expression “güey/buey”
HAHAHHAHAHA buey
Nov
24
comment What is a good, original Spanish childrens novel to help learn grammar and vocab?
I'm sorry but this sounds like a list question that is not reallz permitted in the SE network. Please try to make a specific question about a subject. Since this question may be subjective and prone to multiple list-like answers I'm voting to close. (Btw I suggest El pequeño príncipe from Charles Exupéry)
Nov
24
comment No supo la respuesta
Hard question indeed.... I think it is rather the difference between preterite and imperfect, but there is a nuance hiding here... I can feel it... I can smell it...
Nov
24
comment Analog to “sustainability”
I can't see the charts in spanish, I can only see the ones on the english page for some reason. I will see them when I get home and change the answer accordingly.
Nov
24
comment Translating “actually” (as in a change of mind)
@DavidLay Exactly, depending on context de hecho can act effectively as both or as the one needed. Powerful words! :-)
Nov
24
comment How can I say “colmo” properly in English?
let us continue this discussion in chat
Nov
24
comment How can I say “colmo” properly in English?
Google translate for a figure of speech?? Google translate is already bad at translating normally. But if that is the problem I have no issue on putting the translation on the question. You can try to relocate the question but in my opinion it is very relevant to THIS site, since it also potentially tackles a regionalism.
Nov
24
comment How can I say “colmo” properly in English?
I browsed EL&U and found the following: META. That means the question would most likely be redirected here since part of it is asked in spanish. (And I don't see a way to ask it completely in english without spanish examples to clarify what I am asking) The fact that there are many questions on EL&U in that format doesn't mean they are accepted. There are list questions in SO. Doesn't mean they are normally allowed.
Nov
24
comment How can I say “colmo” properly in English?
The question is about translating an spanish expression to english. How can this be off-topic?? Being an Spanish expression I don't really see it in EL&U. Unless there is another reason? Meta Topic
Nov
24
comment What Spanish term (or terms) work best to describe a glass jar as used for coffee, jam, etc?
@leonbloy: thanks man!
Nov
22
comment How can I tell someone what I'm reading about?
Sobre is good too, but really depends on the country. In colombia they won't look at you funny :-)
Nov
22
comment “Guion” vs “Guión” - Are there other words which could be written in multiple ways?
thx :-) then the question is much more trickier ^^
Nov
22
comment “Guion” vs “Guión” - Are there other words which could be written in multiple ways?
Do you mean words with the same definition or just words with the same spelling?
Nov
21
comment When to use “igual” and “lo mismo”?
+1 Well reasoned answer! Thanks!
Nov
21
comment Are there regions or dialects which use both “tú” and “vos”?
@GonzaloMedina Thanks Gonzalo