4,056 reputation
11340
bio website facebook.com/jld89
location Germany
age 25
visits member for 3 years, 1 month
seen yesterday

Currently student in computer science (& Mathematics, formally anyway) in the University of Strasbourg.

Working on iPhone applications and C#.

profile for Joze on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Nov
24
comment Analog to “sustainability”
I can't see the charts in spanish, I can only see the ones on the english page for some reason. I will see them when I get home and change the answer accordingly.
Nov
24
comment Translating “actually” (as in a change of mind)
@DavidLay Exactly, depending on context de hecho can act effectively as both or as the one needed. Powerful words! :-)
Nov
24
comment How can I say “colmo” properly in English?
let us continue this discussion in chat
Nov
24
comment How can I say “colmo” properly in English?
Google translate for a figure of speech?? Google translate is already bad at translating normally. But if that is the problem I have no issue on putting the translation on the question. You can try to relocate the question but in my opinion it is very relevant to THIS site, since it also potentially tackles a regionalism.
Nov
24
comment How can I say “colmo” properly in English?
I browsed EL&U and found the following: META. That means the question would most likely be redirected here since part of it is asked in spanish. (And I don't see a way to ask it completely in english without spanish examples to clarify what I am asking) The fact that there are many questions on EL&U in that format doesn't mean they are accepted. There are list questions in SO. Doesn't mean they are normally allowed.
Nov
24
comment How can I say “colmo” properly in English?
The question is about translating an spanish expression to english. How can this be off-topic?? Being an Spanish expression I don't really see it in EL&U. Unless there is another reason? Meta Topic
Nov
24
comment What Spanish term (or terms) work best to describe a glass jar as used for coffee, jam, etc?
@leonbloy: thanks man!
Nov
22
comment How can I tell someone what I'm reading about?
Sobre is good too, but really depends on the country. In colombia they won't look at you funny :-)
Nov
22
comment “Guion” vs “Guión” - Are there other words which could be written in multiple ways?
thx :-) then the question is much more trickier ^^
Nov
22
comment “Guion” vs “Guión” - Are there other words which could be written in multiple ways?
Do you mean words with the same definition or just words with the same spelling?
Nov
21
comment When to use “igual” and “lo mismo”?
+1 Well reasoned answer! Thanks!
Nov
21
comment Are there regions or dialects which use both “tú” and “vos”?
@GonzaloMedina Thanks Gonzalo
Nov
18
comment What is apercibido?
+1 Nice! Thanks!! Didn't think of that... But why inadvertido should be used instead or desapercibido?
Nov
18
comment Is there a standard, most common, or most neutral Spanish term for “chat room”?
+1 I agree with sala or salón. They sometimes make a mix: "salón de chat"
Nov
18
comment What is the diminutive of “pan” (meaning bread)?
Good idea I'll look for a picture :)
Nov
18
comment What is the diminutive of “pan” (meaning bread)?
Not Colombia... I disagree. I am from Colombia myself and we don't use it as interpreted in other countries. it also depends from what region of colombia are you but bogota and cali don't use it to mean "Small bread"
Nov
17
comment What is the correct order of object pronouns?
Maybe you can post some examples?
Nov
17
comment What's the origin of the Panamanian word “biñuelo”? Is it merely a corruption of “buñuelo”?
Hmmm.... interesting.
Nov
17
comment How to decide between “ahora” and “ya” for the sense “now”?
I edited it again :-) I don't do it so much for the vote anyway. I hope it is now clear :D
Nov
17
comment How to decide between “ahora” and “ya” for the sense “now”?
I edited it for you :-)