4,026 reputation
11240
bio website facebook.com/jld89
location Germany
age 25
visits member for 3 years
seen yesterday

Currently student in computer science (& Mathematics, formally anyway) in the University of Strasbourg.

Working on iPhone applications and C#.

profile for Joze on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


May
3
comment How should I translate “he is a pain in the ass”?
@SergioRomero thanks man!
Mar
25
comment What would be a good way of expressing “Es un placer haber sido de utilidad.”?
I think it's fixed now. :-)
Mar
25
comment What would be a good way of expressing “Es un placer haber sido de utilidad.”?
Is there something specific about that phrase that you can't translate? What exactly is the difficulty? This is not a translation service, but of course you can ask about things you don't understand or really difficult translations :)
Mar
11
comment Are “burro” and “aburrir” related?
It could help for completeness if you copied the relevant text in the links you provided. In case the links die, the content will always be available for the community. Something to think about. :D Other than that, great work! +1
Mar
10
comment I need a Spanish word list for statistical analysis (as complete as possible)
Hey, sorry the question got closed. It is off topic because it isn't asking a particular question about spanish, this could be exchanged with french or german with no difference. If you change the question for a more exact answer I'll be happy to reopen it. Thanks! :)
Mar
5
comment Different words for “servant”
Try "Lacayo" :D
Mar
4
comment Is “versus” a Spanish word?
Well I don't really know the reason why the word was dropped from spanish, there is no formal definition for it on the rae, just the note I put on the answer, that it is a preposition taken from English. It seems that Spanish simply took other words to replace it and had no natural development of using it as English did. But since English did, Spanish started to do it aswell because of its presence in so many English documents. That's what I understand of it in any case.
Mar
2
comment What is the diminutive of “pan” (meaning bread)?
+1 This is actually a very coherent explanation. Give me some sources and I'll accept the answer.
Feb
10
comment Throughput in Spanish?
@Artur What is your first language? Maybe there is someone that knows the language and knows spanish very well too, so hir can help you.
Feb
10
comment Is “me gustas” ever right?
+1 interesting indeed!
Feb
10
comment Ser and estar for location
+1 @snumpy remember that this is limited to location. There are more differences associated to both verbs!!
Feb
9
comment When should I use 'al'?
@Javi Updated :-)
Feb
7
comment Is there a difference between “español” and “castellano”?
but on others it is not. On the other hand Spanish is understood everywhere, even in countries that do not speak spanish. That's why Spanish should be used when referring to the language in a general sense. It means what you say to many people I don't deny it, but in these kinds of things not everything can be controlled and you can't blame people for using Spanish, not everyone is literate in the history of Spain. Using castilian to refer to the language outside of spain may get another meaning across (no offense) such as being pretentious or snobbish by refusing to use the word spanish. IMHO
Feb
7
comment Is there a difference between “español” and “castellano”?
+1 I can only agree with this answer as it provides a very valuable point of view on the matter. But consider the following Cesar, Spanish is no longer a language localized to the iberian penninsula. The population that speak spanish in the penninsula is tiny compared to the hispanic world. There must be a unification of terms and that is the purpose of the RAE(which also envelopes the academies of all other hispanic countries), in this unification there must be many sacrifices for common understanding and standarization. Castellano is understood in the hispanic world in some regions [...]
Feb
7
comment Origin and usage of “¿” and “¡”
@pferor Hmm I had never seen that mark. Do you have a reference?
Feb
3
comment What is the difference between “por si” and “por si acaso”?
Si acaso is incorrect in this context. But it is correct in other contexts.
Feb
3
comment What does “haiga” mean?
@MikMik Sounds logical to me :p
Feb
3
comment What does “haiga” mean?
+1 Haiga is.... VERY incorrect.
Feb
1
comment “Reclamo” vs. “Reclamación”
Thanks Laura, I addressed it on the answer. I think you are right, and I don't htink it is only a regionalism.
Feb
1
comment “Reclamo” vs. “Reclamación”
@Laura Interesting, sounds wrong to you. Where do you come from? To me it sounds quite good, but I see it is a regionalism now... Have you heard reclamo used for complaints? I'll complete my answer.