3,850 reputation
1930
bio website facebook.com/jld89
location Germany
age 24
visits member for 2 years, 5 months
seen Apr 18 at 10:28

Currently student in computer science (& Mathematics, formally anyway) in the University of Strasbourg.

Working on iPhone applications and C#.

profile for Joze on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Jan
14
comment Noun and adjective word order and meaning of “atomic power engineering sites” in Spanish
This question may bring you further answers to the question. And I'd personally advise putting the ASPDC-21 at the end of the sentence and in parentheses. Like this: [...] para sistemas automatizados blabla (ASPDC-21).
Jan
14
comment Significados de Fama
Buena pregunta. He escuchado que fama también se dice en Honduras y talvez en El Salvador. Talvez eso te dé otros indicios.
Jan
3
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Cierto, cierto. Digamos que estamos de acuerdo en nuestro desacuerdo. :-)
Jan
3
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Sí, es cierto. Pero estamos divergiendo del tema, pues esto se desvía de la pregunta. :)
Jan
2
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Si eso ya lo sabía, en alemán se tiene etwas haben para los dos. No es el caso en español donde se ven varias alternativas por ello la pregunta.
Dec
27
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
"Llevar un amigo consigo"? No estoy seguro esa frase sea oportuna dado que aquí hablamos de objetos. Encima denota ubicación, sí. Pero consigo también de manera general. No has respondido la pregunta respecto a cuál sería considerado más correcto. En términos generales ¿cuál de los dos es más idiomático? ¿porqué?
Dec
27
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
No mencionaste tener algo consigo. Hay alguna diferencia?
Nov
13
comment Learning programming in a Spanish speaking country
@jachguate As I said, it is usually a prerequisite. Of course not always I cannot speak for everyone. I spoke based on experience. Read the last note in my answer. :-)
Jul
3
comment Why do oler and saber take the preposition “a”?
Mostly to differentiate between the verbs knowing and tasting. Sabe ajo = (know ajo). Sabe a ajo (tastes like ajo). Sorry I didn't make an elaborate answer no time now. Hope this helps though.
Jun
26
comment How would you build the spanish counterpart of “truthiness”?
@JuanPabloCalifano That is quite true! Bingo. I did not think about that word. Thanks Juan Pablo.
May
3
comment How should I translate “he is a pain in the ass”?
@SergioRomero thanks man!
Mar
25
comment What would be a good way of expressing “Es un placer haber sido de utilidad.”?
I think it's fixed now. :-)
Mar
25
comment What would be a good way of expressing “Es un placer haber sido de utilidad.”?
Is there something specific about that phrase that you can't translate? What exactly is the difficulty? This is not a translation service, but of course you can ask about things you don't understand or really difficult translations :)
Mar
11
comment Are “burro” and “aburrir” related?
It could help for completeness if you copied the relevant text in the links you provided. In case the links die, the content will always be available for the community. Something to think about. :D Other than that, great work! +1
Mar
10
comment I need a Spanish word list for statistical analysis (as complete as possible)
Hey, sorry the question got closed. It is off topic because it isn't asking a particular question about spanish, this could be exchanged with french or german with no difference. If you change the question for a more exact answer I'll be happy to reopen it. Thanks! :)
Mar
5
comment Different words for “servant”
Try "Lacayo" :D
Mar
4
comment Is “versus” a Spanish word?
Well I don't really know the reason why the word was dropped from spanish, there is no formal definition for it on the rae, just the note I put on the answer, that it is a preposition taken from English. It seems that Spanish simply took other words to replace it and had no natural development of using it as English did. But since English did, Spanish started to do it aswell because of its presence in so many English documents. That's what I understand of it in any case.
Mar
2
comment What is the diminutive of “pan” (meaning bread)?
+1 This is actually a very coherent explanation. Give me some sources and I'll accept the answer.
Feb
10
comment Throughput in Spanish?
@Artur What is your first language? Maybe there is someone that knows the language and knows spanish very well too, so hir can help you.
Feb
10
comment Is “me gustas” ever right?
+1 interesting indeed!