| bio | website | facebook.com/jld89 |
|---|---|---|
| location | Germany | |
| age | 23 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 13 at 9:02 | |
| stats | profile views | 82 |
Currently student in computer science (& Mathematics, formally anyway) in the University of Strasbourg.
Working on iPhone applications and C#.
|
Jul 3 |
comment |
Why do oler and saber take the preposition “a”? Mostly to differentiate between the verbs knowing and tasting. Sabe ajo = (know ajo). Sabe a ajo (tastes like ajo). Sorry I didn't make an elaborate answer no time now. Hope this helps though. |
|
Jun 26 |
comment |
How would you build the spanish counterpart of “truthiness”? @JuanPabloCalifano That is quite true! Bingo. I did not think about that word. Thanks Juan Pablo. |
|
May 3 |
comment |
How should I translate “he is a pain in the ass”? @SergioRomero thanks man! |
|
Mar 25 |
comment |
What would be a good way of expressing “Es un placer haber sido de utilidad.”? I think it's fixed now. :-) |
|
Mar 25 |
comment |
What would be a good way of expressing “Es un placer haber sido de utilidad.”? Is there something specific about that phrase that you can't translate? What exactly is the difficulty? This is not a translation service, but of course you can ask about things you don't understand or really difficult translations :) |
|
Mar 11 |
comment |
Are “burro” and “aburrir” related? It could help for completeness if you copied the relevant text in the links you provided. In case the links die, the content will always be available for the community. Something to think about. :D Other than that, great work! +1 |
|
Mar 10 |
comment |
I need a Spanish word list for statistical analysis (as complete as possible) Hey, sorry the question got closed. It is off topic because it isn't asking a particular question about spanish, this could be exchanged with french or german with no difference. If you change the question for a more exact answer I'll be happy to reopen it. Thanks! :) |
|
Mar 5 |
comment |
Different words for “servant” Try "Lacayo" :D |
|
Mar 4 |
comment |
Is “versus” a Spanish word? Well I don't really know the reason why the word was dropped from spanish, there is no formal definition for it on the rae, just the note I put on the answer, that it is a preposition taken from English. It seems that Spanish simply took other words to replace it and had no natural development of using it as English did. But since English did, Spanish started to do it aswell because of its presence in so many English documents. That's what I understand of it in any case. |
|
Mar 3 |
comment |
Spanish Grammar Hey @Mig and welcome to the site!! I'm sorry I had to close your question since it isn't really asking about a particular problem and is prone to develop as a list question. Of course there are exceptions. Try going to the chat with these kinds of questions, surely someone will provide the help you need! :-) As an advice check out "Bescherelle, El arte de conjugar en Español" I have been recommended it for Grammar. If you change the question so a concrete answer can be provided I'll reopen it. Thanks and enjoy the site! |
|
Mar 2 |
comment |
What is the diminutive of “pan” (meaning bread)? +1 This is actually a very coherent explanation. Give me some sources and I'll accept the answer. |
|
Feb 10 |
comment |
Throughput in Spanish? @Artur What is your first language? Maybe there is someone that knows the language and knows spanish very well too, so hir can help you. |
|
Feb 10 |
comment |
Is “me gustas” ever right? +1 interesting indeed! |
|
Feb 10 |
comment |
Ser and estar for location +1 @snumpy remember that this is limited to location. There are more differences associated to both verbs!! |
|
Feb 9 |
comment |
When should I use 'al'? @Javi Updated :-) |
|
Feb 7 |
comment |
Is there a difference between “español” and “castellano”? but on others it is not. On the other hand Spanish is understood everywhere, even in countries that do not speak spanish. That's why Spanish should be used when referring to the language in a general sense. It means what you say to many people I don't deny it, but in these kinds of things not everything can be controlled and you can't blame people for using Spanish, not everyone is literate in the history of Spain. Using castilian to refer to the language outside of spain may get another meaning across (no offense) such as being pretentious or snobbish by refusing to use the word spanish. IMHO |
|
Feb 7 |
comment |
Is there a difference between “español” and “castellano”? +1 I can only agree with this answer as it provides a very valuable point of view on the matter. But consider the following Cesar, Spanish is no longer a language localized to the iberian penninsula. The population that speak spanish in the penninsula is tiny compared to the hispanic world. There must be a unification of terms and that is the purpose of the RAE(which also envelopes the academies of all other hispanic countries), in this unification there must be many sacrifices for common understanding and standarization. Castellano is understood in the hispanic world in some regions [...] |
|
Feb 7 |
comment |
Origin and usage of “¿” and “¡” @pferor Hmm I had never seen that mark. Do you have a reference? |
|
Feb 3 |
comment |
What is the difference between “por si” and “por si acaso”? Si acaso is incorrect in this context. But it is correct in other contexts. |
|
Feb 3 |
comment |
What does “haiga” mean? @MikMik Sounds logical to me :p |