| bio | website | facebook.com/jld89 |
|---|---|---|
| location | Germany | |
| age | 23 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 13 at 9:02 | |
| stats | profile views | 82 |
Currently student in computer science (& Mathematics, formally anyway) in the University of Strasbourg.
Working on iPhone applications and C#.
|
Apr 24 |
comment |
“¿Me lo puedo probar?” vs “¿Lo puedo probar?” Solo para información, pienso que Me es utilizado en raras ocasiones para expresar este tipo de cosas. |
|
Apr 22 |
comment |
¿Existe la palabra “modularizar” en español? Sería útil detallar porqué modularizar es diferente a modular. :O) |
|
Apr 22 |
comment |
¿Existe la palabra “modularizar” en español? "la barbaridad es confundirlo con modularizar." ¿Puedes contarnos más sobre las diferencias entre modular y modularizar para afirmarlo? Pues yo estoy en desacuerdo. |
|
Apr 22 |
comment |
¿Cuál es la palabra más generalmente aceptada para decir “calzado deportivo”? I edited it. :-) |
|
Apr 18 |
comment |
¿Cuál es la palabra más generalmente aceptada para decir “calzado deportivo”? No no solo lo escribí como se pronunciaría en español. Por ejemplo ellos también les dicen "naiks" que viene de "nike" |
|
Mar 21 |
comment |
¿Cuándo quitaron los acentos de las palabras como “fué”? @Fran +1 Muy buena respuesta Fran. ¿De dónde sacaste tantos datos? Ciertamente es una norma absurda en mi opinión, pero bueno, ¿qué le vamos a hacer? |
|
Mar 11 |
comment |
How would you translate the word “badass” to Spanish? @JoulSauron I think this question may be too localized. We don't want another list question. What do you think Joul? |
|
Feb 18 |
comment |
Cómo decir “college dropout”? Pienso que deserción is too literal and not very idiomatic. I prefer the term abandono escolar. But that's just me. |
|
Feb 18 |
comment |
How can you translate the word “whatsoever” to spanish? +1 I would say cualesquiera is quite good for this case. Nevertheless be careful on its use. |
|
Jan 21 |
comment |
“Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”? Ya está, lo he hecho yo. :-) |
|
Jan 21 |
comment |
Forma correcta de escribir una pregunta de la que sospechas la respuesta +1: Solo para decir que "Es el tuyo este: xxx" no suena muy idiomático, aunque sea correcto. ¡No lo recomiendo! |
|
Jan 21 |
comment |
“Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”? Buena respuesta me gusta. ¿Puedes aclarar un poco las últimas frases del primer párrafo? (Editar la pregunta) Pues tuve que leerlo varias veces para entender lo que querías decir. :-) |
|
Jan 14 |
comment |
Noun and adjective word order and meaning of “atomic power engineering sites” in Spanish This question may bring you further answers to the question. And I'd personally advise putting the ASPDC-21 at the end of the sentence and in parentheses. Like this: [...] para sistemas automatizados blabla (ASPDC-21). |
|
Jan 14 |
comment |
Significados de Fama Buena pregunta. He escuchado que fama también se dice en Honduras y talvez en El Salvador. Talvez eso te dé otros indicios. |
|
Jan 3 |
comment |
“Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”? Cierto, cierto. Digamos que estamos de acuerdo en nuestro desacuerdo. :-) |
|
Jan 3 |
comment |
“Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”? Sí, es cierto. Pero estamos divergiendo del tema, pues esto se desvía de la pregunta. :) |
|
Jan 2 |
comment |
“Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”? Si eso ya lo sabía, en alemán se tiene etwas haben para los dos. No es el caso en español donde se ven varias alternativas por ello la pregunta. |
|
Dec 27 |
comment |
“Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”? "Llevar un amigo consigo"? No estoy seguro esa frase sea oportuna dado que aquí hablamos de objetos. Encima denota ubicación, sí. Pero consigo también de manera general. No has respondido la pregunta respecto a cuál sería considerado más correcto. En términos generales ¿cuál de los dos es más idiomático? ¿porqué? |
|
Dec 27 |
comment |
“Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”? No mencionaste tener algo consigo. Hay alguna diferencia? |
|
Nov 13 |
comment |
Learning programming in a Spanish speaking country @jachguate As I said, it is usually a prerequisite. Of course not always I cannot speak for everyone. I spoke based on experience. Read the last note in my answer. :-) |