4,056 reputation
11340
bio website facebook.com/jld89
location Germany
age 25
visits member for 3 years, 1 month
seen 22 hours ago

Currently student in computer science (& Mathematics, formally anyway) in the University of Strasbourg.

Working on iPhone applications and C#.

profile for Joze on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites


Apr
22
revised ¿Cuál es la palabra más generalmente aceptada para decir “calzado deportivo”?
Added for zapatillas deportivas.
Apr
18
comment ¿Cuál es la palabra más generalmente aceptada para decir “calzado deportivo”?
No no solo lo escribí como se pronunciaría en español. Por ejemplo ellos también les dicen "naiks" que viene de "nike"
Apr
18
answered ¿Cuál es la palabra más generalmente aceptada para decir “calzado deportivo”?
Apr
10
answered Colloquial translation of 'make it up' (to someone)
Apr
10
reviewed Approve ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
Mar
21
comment ¿Cuándo quitaron los acentos de las palabras como “fué”?
@Fran +1 Muy buena respuesta Fran. ¿De dónde sacaste tantos datos? Ciertamente es una norma absurda en mi opinión, pero bueno, ¿qué le vamos a hacer?
Mar
11
comment How would you translate the word “badass” to Spanish?
@JoulSauron I think this question may be too localized. We don't want another list question. What do you think Joul?
Feb
18
comment How can you translate the word “whatsoever” to spanish?
+1 I would say cualesquiera is quite good for this case. Nevertheless be careful on its use.
Jan
21
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Ya está, lo he hecho yo. :-)
Jan
21
accepted “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Jan
21
revised “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Syntax for comprehension.
Jan
21
comment Forma correcta de escribir una pregunta de la que sospechas la respuesta
+1: Solo para decir que "Es el tuyo este: xxx" no suena muy idiomático, aunque sea correcto. ¡No lo recomiendo!
Jan
21
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Buena respuesta me gusta. ¿Puedes aclarar un poco las últimas frases del primer párrafo? (Editar la pregunta) Pues tuve que leerlo varias veces para entender lo que querías decir. :-)
Jan
19
awarded  Good Answer
Jan
14
comment Noun and adjective word order and meaning of “atomic power engineering sites” in Spanish
This question may bring you further answers to the question. And I'd personally advise putting the ASPDC-21 at the end of the sentence and in parentheses. Like this: [...] para sistemas automatizados blabla (ASPDC-21).
Jan
14
comment Significados de Fama
Buena pregunta. He escuchado que fama también se dice en Honduras y talvez en El Salvador. Talvez eso te dé otros indicios.
Jan
3
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Cierto, cierto. Digamos que estamos de acuerdo en nuestro desacuerdo. :-)
Jan
3
reviewed Approve “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Jan
3
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Sí, es cierto. Pero estamos divergiendo del tema, pues esto se desvía de la pregunta. :)
Jan
2
comment “Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?
Si eso ya lo sabía, en alemán se tiene etwas haben para los dos. No es el caso en español donde se ven varias alternativas por ello la pregunta.