| bio | website | facebook.com/jld89 |
|---|---|---|
| location | Germany | |
| age | 23 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 13 at 9:02 | |
| stats | profile views | 82 |
Currently student in computer science (& Mathematics, formally anyway) in the University of Strasbourg.
Working on iPhone applications and C#.
|
Mar 25 |
comment |
What would be a good way of expressing “Es un placer haber sido de utilidad.”? Is there something specific about that phrase that you can't translate? What exactly is the difficulty? This is not a translation service, but of course you can ask about things you don't understand or really difficult translations :) |
|
Mar 19 |
revised |
What would be a good way to express “You can't get something out of nothing”? Retag, slight formatting, & retitle |
|
Mar 12 |
awarded | Beta |
|
Mar 11 |
comment |
Are “burro” and “aburrir” related? It could help for completeness if you copied the relevant text in the links you provided. In case the links die, the content will always be available for the community. Something to think about. :D Other than that, great work! +1 |
|
Mar 10 |
comment |
I need a Spanish word list for statistical analysis (as complete as possible) Hey, sorry the question got closed. It is off topic because it isn't asking a particular question about spanish, this could be exchanged with french or german with no difference. If you change the question for a more exact answer I'll be happy to reopen it. Thanks! :) |
|
Mar 5 |
comment |
Different words for “servant” Try "Lacayo" :D |
|
Mar 5 |
reviewed | Approve suggested edit on “vaso de agua” or “vaso con agua”? Which is correct? |
|
Mar 4 |
comment |
Is “versus” a Spanish word? Well I don't really know the reason why the word was dropped from spanish, there is no formal definition for it on the rae, just the note I put on the answer, that it is a preposition taken from English. It seems that Spanish simply took other words to replace it and had no natural development of using it as English did. But since English did, Spanish started to do it aswell because of its presence in so many English documents. That's what I understand of it in any case. |
|
Mar 4 |
answered | How to refer to a specific decade in Spanish? eg. the 1960's |
|
Mar 3 |
comment |
Spanish Grammar Hey @Mig and welcome to the site!! I'm sorry I had to close your question since it isn't really asking about a particular problem and is prone to develop as a list question. Of course there are exceptions. Try going to the chat with these kinds of questions, surely someone will provide the help you need! :-) As an advice check out "Bescherelle, El arte de conjugar en Español" I have been recommended it for Grammar. If you change the question so a concrete answer can be provided I'll reopen it. Thanks and enjoy the site! |
|
Mar 2 |
comment |
What is the diminutive of “pan” (meaning bread)? +1 This is actually a very coherent explanation. Give me some sources and I'll accept the answer. |
|
Mar 2 |
revised |
How should I translate “he is a pain in the ass”? added 80 characters in body |
|
Feb 27 |
answered | Is “versus” a Spanish word? |
|
Feb 17 |
awarded | Tag Editor |
|
Feb 13 |
reviewed | Approve suggested edit on esperar: wait vs. hope vs. expect |
|
Feb 13 |
reviewed | Approve suggested edit on Ways to express “to get ready” or “to get dressed” |
|
Feb 13 |
reviewed | Approve suggested edit on “Liking” a musician or other artist |
|
Feb 13 |
reviewed | Approve suggested edit on Use of “Que” in “Que todo te vaya bien” |
|
Feb 13 |
reviewed | Approve suggested edit on Difference between “tener que …” and “necesitar …”? |
|
Feb 13 |
reviewed | Approve suggested edit on When to use “que” and “de que” |